Шекспір Сонет 66 (переклад)
Від всього змучившись,бажаю смерті я.
Так важко бачити на паперті добро
І чесність вся занедбана сповна,
І чисту віру - вітром рознесло.
І досконалість тут лежить в пилу,
І честь дівочу вже зім'ято грубо.
І неміч силі посила хулу.
І все мистецтво- слів пустих облуда.
І дурістю зоветься прямота,
І ницість в масці мудреця,пророка.
І у натхнення стиснуті вуста-
І праведність на службі у порока.
Так гірко все,що бачу наяву,
Але є Ти - і я тому живу!
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
хотілося б побачити оригінал, щоб порівняти... а вірш сам по собі сподобався і прекрасно, коли є кохана людина, ради якої хочеться і жити, і творити!
Irкina відповів на коментар Lana P., 13.03.2021 - 10:30
Дякую за коментар! Оригінал і купа інших перекладів як завжди є в інтернеті -можна заглянути,якщо є цікавість) Я,коли перекладала цей сонет,для себе зрозуміла-що йдуть віки,а в людських відношеннях і в суспільстві мало що змінюється..)
Lana P. відповів на коментар Irкina, 14.03.2021 - 00:39
Дякую,ви праві, а можна ссилку?
Irкina відповів на коментар Lana P., 14.03.2021 - 10:25
хм... переклад Шекспіра, як на мене - щось фантастичне, неймовірне, складне і непідйомне. тому лише те, що ви за це взялись, додає вам честі. не можу судити про якість перекладу, бо оригінал навряд, чи читатиму, але самостійний твір гарний
Irкina відповів на коментар Ulcus, 12.03.2021 - 23:57
Дякую за коментар!! Прийшлось перевести на прохання близької людини-сказали кращий переклад в групі філологів ЛНУ))Виявляється,нічого страшного)