| Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Сергій Іванів: Я утверждаюсь - Переложение стиха П. Тычины - ВІРШ | 
|   |   UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії | 
|   
 
 
 | 
 
 
 Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. КОМЕНТАРІ Криптопоэзия Krajzer, 29.01.2015 - 14:47"живих" - исправьте, плз букву Ы, "с неволи" - не годится. Имхо, лучше: "Детей спешите от неволи избавлять!" "я не стисняюсь" - И на Е надо сменить, "Своих орлов сзываю я к бою" - ударение сползло полностью. Имхо, лучше: "Своих орлов я к бою призову"   Слава Украине! Сергій Іванів відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Героям Слава!  friends Огромное спасибо за прочтение и дельные советы. Буквы "ы" не нашел ни глазом, ни автопоиском, а вот в слове "стеснятся" опечатку вы точно подметили... Чем дальше от школы, тем больше ошибок... Ваши предложения по улучшению красивы и литературно верны, но: 1. они Ваши, а 2. живое просторечие по своему красиво и имеет свое право на существование. | 
 |   
 | ||||||||||||||||||||||||||