Хто з нас не жив pour les beaux yeux*?
Хто ще не знав розчарування –
Tout pour le mieux dans le meilleur
Des mondes possibles** - вів про кохання.
Parole d`honneur***, таким я був.
Pour les beaux yeux я міг сказати:
Je prends mon bien où je le trouve****,
Та лиш кому тепер цитати?
Кому знання потрібен душ?
Le style c`est l`homme`, та що із того?
Хоч навіть les extrèmes se touchent``
Та люди – різнії дороги.
Сказати треба en toutes lettres```
Що перед тим, як класти все на карту,
Подумайте, чи кожен coup de maitre````
Pour les beaux yeux завжди робити варто?
*(фр.) – заради прекрасних очей (Мольєр);
**(фр.) – все на краще в цьому кращому з можливих світів (Вольтер);
***(фр.) – слово честі;
****(фр.) – я беру свое там, де його знаходжу (Мольєр);
`(фр.) – людина – це стиль (Бюффон);
``(фр.) – крайнощі збігаються (Мерсьє);
```(фр.) – без скорочень;
````(фр.) – майстерний прийом
Що тут скажеш крім слова: Браво!!!... Ви з тих поетів, у яких потрібно вчитися... Дивовижно!
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та що Ви!!! Крилаті вислови самі лягали під перо, тут лише відбулись маленькі корективи під зміст Але я Вам дуже вдячний за позитивну оцінку цього твору
Та Ви - ерудит, Олеже! Це ж треба знати цих авторів, їх цитати, та ще й французькою! Дуже цікаво вдалось Вам поєднання мов!
На хвильку вернули в студентські роки, де вчили французької. Красива мова. Жаль, забувається.
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, надзвичайно приємно, що такий віршик викликав саме повернення до студентських років Колись ті цитати збирав з різних книжок, хоча й французьку знаю, ой, як слабенько Дякую за теплі коментарі!!!
Не легко для тих хто не знає французької! Все ж хвалю за поєднання мов!
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Дуже приємний коментар! Мабуть,варто було дати транскрипцію Все побудовано на крилатих висловах
* – пур ле безьйо́;
** – ту пур ле мьйо дан ле мейо де мон поссі́бль;
*** – пароль д`онне́р;
**** – жю прон мон бьєн ві жю ле трув;
` – лйо стіль се льом;
`` – ліз екстрем се туш;
``` – ен ту ллетр;
```` – куп де метр з особливістю читання французької літери "р "