Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Груздева(Кузнецова) Ирина: * * * (здавалося мені…) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мені не заважають гороскопи, я їх не читаю.Переважно живу власним почуттям чи то відчуттям. Не знаю досконало української ![]() ![]() Макієвська Наталія Є., 15.01.2011 - 16:29
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Лана Сянська, 14.01.2011 - 12:56
"Розірваною вервичкою реченьРозгублені слова з того намиста" ІМХО... А вірш щемний, щирий і ... не віриться аж, що ЛГ може аж так перевтілюватися... ![]() ![]() ![]() Kulagina, 14.01.2011 - 09:29
![]() ![]() ![]() Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вот нашла ответ у Ланы Тоневой сегодня!!!"...Дитям, как водится, конфетово, Пророку – «дурка» (жив пока), Влюбленным – тютчево и фетово, И фиолетово, слегка. Могиле – жмот (исправь горбатого!), Безграмотному – Розенталь, Врачу, мы верим – гиппократово, Козе - баян, кустам – рояль. Сверчку – шесток, Егору –Летово – Знай всяк свой край и эмпирей!- И лишь поэту все поэтово На грани смысла. И за ней." ![]() ksandr, 14.01.2011 - 08:33
"...аж немовпече його,катує хтось навмисно Розірвана мотузочка промов..." ? ![]() Может быть так? Точно не знаю, но, помоему, хоть и существуют в укр. языке такие слова, как "речник" і "доречі", всё же, слово "речей", в переводе на русский, означает "вещей". Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мені і насправді, щастить! Завітай, коли буде час у мій фотоальбом, там усе більше, ніж переконливо і зовсім, ЗОВСІМ не так як у віршах.Немов інше життя ![]() Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, дуже дякую ![]() ![]() "...і сім кроків життя до вікна від дверей..." ![]() ![]() |
|
![]() |