Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Юлія Щербатюк В’южен: НУДЬГА ЗИМИ. ПОХМУРІ СІРІ ДНІ ( переклад віршу І Буніна) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ filaya, 19.09.2025 - 14:06
Переклад віршів це велика праця. Дякую Вам, Юліє, за цей переклад Івана Буніна. Чудово звучить. Природа дихає в обличчя... насолоджуюся Вашими рядками... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велика подяка Вам за такий красивий чуйний відгук! ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я також полюбляю такі вірші! Дякую, що заглянули та відгукнулися тепло! ![]() ![]() ![]() Наталі Косенко - Пурик, 07.07.2024 - 11:21
Суперовий переклад. Мені сподобався, Юліє. успіхів Вам та наснаги ![]() ![]() ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Наталочко! Щиро Вам дякую за сприйняття перекладу та за добрі слова побажання Вашого! ![]() ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую від душі, п.Катерино за добрі слова відгуку Вашого! ![]() ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі Вам! ![]() ![]() ![]() Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую Вам, пані Ніно за увагу та тепле сприйняття роботи! ![]() ![]() ![]() |
|
![]()
|