Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Федик Юрій Михайлович: Відшепотіла золота діброва, - ВІРШ

logo
Федик Юрій Михайлович: Відшепотіла золота діброва, - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 8
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Відшепотіла золота діброва,

Вільний переклад «Отговорила роща золотая» С.Есенин

Відшепотіла золота діброва,
Величним співом грабів та дубів,
 І ні про кого не почути слова,
 У сумних криках клинів журавлів.

Журба , для чого, всі ми перехожі,
Зайдемо в дім, й розтанемо мов дим,
І тільки коноплянок серед ночі,
Тужить за нас,  із місяцем дзвінким.

Стою один серед ланів широких,
Клин журавлиний вітер мчить у даль,
Прокручую в думках юнацькі роки,
Та ні  за, що  не відчуваю жаль.

Не жаль років розтрачених даремно,
Душі не шкода волошковий цвіт,
Горить багаттям горобина кревно,
Та не зігріє вже минулих літ.

Не почорніють грона горобини,
 Від жовтизни не  пропаде трава,
Як в плин ,життя роняє  наші днини,
Так в небуття, роняю я слова.

І якщо час, собі захоче знову,
Згорнути  їх у  непотрібний жмут
Тоді скажіть що золота діброва,
Відговорила , ніжно  свою суть.

Текст оригіналу
Отговорила роща золотая
 Березовым, веселым языком,
 И журавли, печально пролетая,
 Уж не жалеют больше ни о ком.

 Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник -
 Пройдет, зайдет и вновь покинет дом.
 О всех ушедших грезит конопляник
 С широким месяцем над голубым прудом.

 Стою один среди равнины голой,
 А журавлей относит ветром в даль,
 Я полон дум о юности веселой,
 Но ничего в прошедшем мне не жаль.

 Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
 Не жаль души сиреневую цветь.
 В саду горит костер рябины красной,
 Но никого не может он согреть.

 Не обгорят рябиновые кисти,
 От желтизны не пропадет трава,
 Как дерево роняет тихо листья,
 Так я роняю грустные слова.

 И если время, ветром разметая,
 Сгребет их все в один ненужный ком...
 Скажите так... что роща золотая
 Отговорила милым языком.

ID:  373166
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 25.10.2012 01:03:03
© дата внесення змiн: 25.10.2012 01:03:03
автор: Федик Юрій Михайлович

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (417)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

kanan, 25.10.2012 - 04:53
переводить, конечно, очень непросто...
мне кажется, нужно стараться сохранить настроение оригинала.
я не скажу, что "величественное пение грабов" чем-то хуже "весёлого берёзового языка", но согласитесь, настрой всего текста задаётся этими первыми строками.
удачи Вам и вдохновения!
 
Федик Юрій Михайлович відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спасибо. суть стиха сводится к сравнению мыслей поэта с рощей, и нет значения березовой или грабовой, если у Вас есть вариант получше покажите. но зздесь специально указано- вольный перевод. это не совсем подход С. Маршака но по его стопам. спасибо что прочитали
 
Аллочка, 25.10.2012 - 01:04
23 wink
 
Федик Юрій Михайлович відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends 23 22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
x
Нові твори
Обрати твори за період: