Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Бродський Й. Якщо співати про щось… Переклад - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за візит та відгук! ![]() ![]() Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук і розуміння!
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за візит і розуміння!
Ева Зиг, 18.05.2012 - 01:10
Я обязательно почитаю еще, чтобы составить мнение в целом. Но этот - без вариантов - потрясающий.
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за визит и отзыв! И понимание моих попыток перевести Бродского... Многие мои попытки не воспринимают в принципе... ![]() Ева Зиг, 18.05.2012 - 01:02
я люблю это стихотворение, как собственно и все остальные Его. Получила массу удовольствия. Спасибо , Артур. В вашем переводе осталась неповторимость слога и эта завораживающая странность мироприятия.![]() Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! Зад, что Вам понравилось. Мои переводы больше критикуют, чем хвалят.... Я перевожу так как чувствую автора, стараясь прежде всего передать при переводе это чувство... ![]() |
|
![]() |