Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Шупер: я не спал, когда спал весь город (рус/укр) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Променистий менестрель, 08.11.2013 - 19:26
І переклад добре читається.Вне всякого сомнения. Всё прекрасно передано белым стихом, переходящим в конце в рифмованый итог. Почему-то активность слабая - мало читаем друг друга - ленимся, заняты лишь только своим творчеством. Отсюда страдает обратная связь. Или замкнуты в обособленные "Кружки"... Это только моё мнение. Віктор Шупер відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ще раз дякую. Все гаразд, я нормально сприймаю малу активність. Мало людей полюбляють читати таке, над чим потрібно ще голову поламати. Всім подавай простіше, де не треба думати. Ну що ж - то їх вибір.Головне, що слухають добре на моїх виступах Променистий менестрель, 08.11.2013 - 14:10
Хороший, духовний, спромінюючий СВІТЛО малюнок серця... Це завжди достойно ПОЕТА.А переклад?... То вторинне по формі - хіба що розширити аудиторію... Віктор Шупер відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую на хорошім слові Просто мені сподобався чимось цей вірш (а мені із власної творчості не так вже й багато подобається), тому і взявся його перекладати. Та все ж якої краще звучить? Російською чи українською? |
|
|
||||||||||||||||||||||||||