| Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Іванна Западенська: "My Immortal" - ВІРШ | 
|   |   UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії | 
|   
 
 
 | 
 
 
 Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. КОМЕНТАРІ Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Це поки що з допомогою словника і перекладача, бо лексику не дуже знаю, англійську почала вчити недавно. Думала, лікарем буду, потім раптом вирішила стати філологом і десь може близько 3-4 місяців вивчаю англійську. Але сподіваюсь, далі буду сама)) Дуже хотілося б вивчити чужоземні мови, як свою, бо хотіла б подорожувати по світу, аби поспілкуватись з людьми і пізнати їх) Дякую Вам на доброму слові, пане Серго!))                 Єлена Дорофієвська, 01.02.2016 - 15:14Дякую, Іванно, відчула себе літньою пані...        І на "ти", не заперечуєш?   Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Звичайно, ні))    Коли Вам.... тобто, тобі (то вже звичка) так зручніше - тоді звичайно))           Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Що Ви? Незручно якось... Втім, як забажаєте!))               Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Дуже Вам дякую, пані Єлено!))                 Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Дякую тобі, Юро!)) Приємно чути)))                   Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Та нічого, можу Вам і так сказати, що переклад не точний, бо коли перекладати слово в слово, то втрачається зміст, сенс, рима і ритм твору, саме тому я мусила змінити деякі слова))   Щиро Вам дякую за відгук!))                 zang, 01.02.2016 - 01:07"колись від тебе"; "і розум лине" ( чи "плине" ); "позаду, та не в забутті"; "і навіть час не вилікує їх" ( підказую, як ви написали б самі ); останній рядок має бути "а ти все поруч – що ж мені робити?" – риму до "геть" шукайте самі, як схочете, а "вщент" не рима Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Усе виправила, окрім останнього рядочка, бо переклад там звучить саме, як "Ти все ще поруч, але я все одно самотня", але я трошки змінила, аби хоч трохи під мелодію і риму йшло. Сама знаю, що "вщент" не є римою до "геть", але нічого більше путнього підібрати не могла, тому змінила трохи обидва рядки. Дуже дякую Вам за пораду, пане Зангу!))           І що б я без Вас робила??)   | 
 |   
 | |||||||||||||||||||||||||||