Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Ох: ОСІННІ ЖУРАВЛІ - ВІРШ

logo
Віктор Ох: ОСІННІ    ЖУРАВЛІ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 12
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ОСІННІ ЖУРАВЛІ

Прикріплений файл: журавлі.mp3




ОЛЕКСІЙ ЖЕМЧУЖНІКОВ ОСІННІ ЖУРАВЛІ Через ніч і туман тут під небом стемнілим все ясніш і ясніш чути крик журавлів. Серце лине до них, що здалеку летіли із холодних країв, з непокритих степів. Ось вже близько летять,голосніше ридають, ніби звістку сумну вони нам принесли, із якого же ви непривітного краю на нічліг, журавлі, прилетіли сюди? Знаю край той давно, там вже сонце без сили, де вже саван чека захолола земля. Там у голих лісах віє вітер журливо. То країна моя! То вітчизна моя! Сутінь, туга і бідність, і сльота, і негода. Вигляд хмурих людей, вид сумної землі. Як болить на душі! Ледве стримую сльози. Вас уклінно прошу не тужіть журавлі! -------------------------- Алексей Жемчужников ОСЕННИЕ ЖУРАВЛИ Сквозь вечерний туман мне под небом стемневшим Слышен крик журавлей все ясней и ясней... Сердце к ним понеслось, издалека летевшим, Из холодной страны, с обнаженных степей. Вот уж близко летят и все громче рыдая, Словно скорбную весть мне они принесли... Из какого же вы неприветного края Прилетели сюда на ночлег, журавли? .. Я ту знаю страну, где уж солнце без силы, Где уж савана ждет, холодея, земля И где в голых лесах воет ветер унылый,- То родимый мой край, то отчизна моя. Сумрак, бедность, тоска, непогода и слякоть, Вид угрюмый людей, вид печальный земли... О, как больно душе, как мне хочется плакать! Перестаньте рыдать надо мной, журавли!..

ID:  177517
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 15.03.2010 00:32:03
© дата внесення змiн: 18.09.2022 17:44:02
автор: Віктор Ох

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1394)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

В.А.М., 01.04.2010 - 08:33
Художественный перевод - это такое же творчество и автор перевода обладает исключительными правами на своё произведение (перевод). Согласие на перевод может быть получено у правообладателя оригинала как до, так и после перевода. Автор перевода не может использовать свой перевод без согласия правообладателя оригинального текста.
кажись так smile
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячний за таку вичерпну консультацію. Будемо, значить, перкладати лише тексти авторів з якими знайомі особисто.
 
Le Magnifique, 15.03.2010 - 16:29
Дуже гарно!

Можна косультацію? У мене теж є переклад вірша Пастернака, але я не знаю, чи не порушу його публікацією авторське право його спадкоємців, оскільки воно діє, якщо не помиляюсь, ще на протязі 60 років після смерті автора згідно законодавства РФ. А як зв'язатися з його спадкоємцями, я не знаю... Чи брали Ви дозвіл на переклад у автора Олексія Жемчужникова?
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ні, не брав. Гадаю, дозвіл потрібен, якщо твір чи винахід буде використовуватись з метою комерції. Проте, не впевнений.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
x
Нові твори
Обрати твори за період: