Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: Елегія (переклад) - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Слава Ку!, 21.11.2021 - 15:38
Вітаю вас, КВолинський! Наталі Косенко - Пурик, 06.10.2020 - 13:22
Доброго дня, п. Анатолію. Приємно побувати у Вашій гостині та читати такий чудовий переклад. Візьму на згадку.Білоозерянська Чайка, 26.07.2020 - 21:39
Любов Іванова, 20.06.2020 - 12:48
Мені переклади - не по зубах... А тут.... Супер!!! Я вражена!!! Читається по Пушкінськи... КВолынский відповів на коментар Любов Іванова, 22.06.2020 - 14:57
Дякую, Любов! Ваша похвала дорога для мене. Радий вас бачити на моїй сторінці. Катерина Собова, 16.06.2020 - 15:16
КВолынский відповів на коментар Катерина Собова, 16.06.2020 - 17:16
Що значить розум заточений на юмор! З вами, Катерино, цікаво спілкуватись, а жити, напевно, і ще цікавіше. Дякую, моя хороша...нехай (веселля) прорізається в життя. Леонід Луговий, 16.06.2020 - 11:23
Ех, жаль оригінала не знаю... Не володію російською. Але думаю що переклад дуже точний, бо сподобався! КВолынский відповів на коментар Леонід Луговий, 16.06.2020 - 17:10
Уже обрізали, деякі так і говорять: " Вот-те-то и все?" Так... прийдеться татарський вчити. Кожний народ має право. Дякую, що про нас татар не забуваєш. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||