| Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Іванна Западенська: Zimna noc… - ВІРШ | 
|   |   UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії | 
|   
 
 
 | 
 
 
 Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.. 
 КОМЕНТАРІ CherOkee, 25.06.2016 - 10:08Гарно  Якщо хочете точнішої рими і ритму, можна спробувати так: "Lecz nie ma cię już blisko mnie І ściana stanie między nami , Umyje łzami serce me , I będzie zimno znów nocami..." А взагалі почитайте Міцкевича мовою оригіналу, якщо ще не читали, в нього дуже гарні рими. Успіхів   Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Дуже дякую за підказку і відгук!)))                     Я читала декілька поезій Міцкевича, проте не мовою оригіналу. Обов'язково потрібно прочитати польською))     Дякую, Вам теж!)))           Mik (галицька миша), 25.06.2016 - 09:42             Файний вiрш! Iнодi я для розваги розкриваю польський словник. I завжди ся переконую, що 75% польської лексики становлять запозичення з української мови(якщо зiставляти з полтавським дiалектом). Якщо зiставляти з галицько-волинським дiалектом, майже 90% "польських" слiв є, насправдi, нашими.   Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Або ж наші слова - їхні. Хто зна.... Тут вже питання історії і потрібно глибоко у неї зануритись, аби зрозуміти звідки ж походять ті чи інші слова і чиї вони є насправді. Але для мене це не так суттєво і важливо, бо головне не те, якою мовою людина розмовляє, а головне те, як вона розмовляє цією мовою.... Тобто, усі слова повинні бути щирими, йти від серця і виявляти людську грамотність, любов і тягу до пізнання цього світу))   Красно дякую за Ваш відгук, Міку!))                     Systematic Age, 25.04.2016 - 15:47Прекрасно написано... Навіть польська не стала мені перешкодою...       Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Ох, хоч це не зовсім так, але дуже тобі дякую!))) Рада, що тобі сподобалось)))                                     Feniks, 27.01.2016 - 23:12це чудово КУЛь - Католицький Університет Люблінський має двійника Католицький Університет Львівсикий та філію у м.Городок біля м.Хмельницького зі спільним викладацьким колективом Вчитися ніколи не пізно! Бажаю успіхів! Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Я знаю, що не пізно)) Тим паче, коли лише 17 років) Дякую! Навзаєм!   Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Це, мабуть, чудово - навчатись у Польщі. Я раніше теж хотіла, втім, зараз з документами не вийшло і я не встигаю вже. Проте, ще сподіваюсь, що, можливо, зможу хоча б на магістратуру туди перевестись) Та й практика у польській не завадила б) Можна вивчати мови роками, але найкраще їх можна вивчити у оточенні, що з народження говорить цією мовою. Планую бути філологом, тому хочу вивчити не одну мову, але плани не завжди збуваються, отже, не буду наперед нічого більше говорити. А КУЛЬ - це Католицький університет Яна Павла ІІ? Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Вивчали у школі чи в вищому навчальному закладі? Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00А Ви давно знаєте польську? Feniks, 27.01.2016 - 20:08I nie ma cię lecz blisko mnie - дослівно звучить: і не має тебе але біля мене? як це зрозуміти?? Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Змінила) Маю питання: у Вас ще є якісь зауваження? Якщо є, кажіть - я виправлю) Feniks, 27.01.2016 - 07:07I stanie między (nas) ściana, I (stanie) zimno znów nocami... ściana między nami stanie - повстане, утвориться I będzie zimno znów nocami - зробиться зимно lub zrobi się zimno Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Змінила, втім мені не дуже подобається, що зник ритм і точна рима... Feniks, 27.01.2016 - 06:58Ale obok mnie cię nie ma - неправильно!! Lecz blisko mnie nie ma cię - правильно!!!!!!!! Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Змінила, але з іншим порядком слів) Feniks, 27.01.2016 - 06:46Omyje się me serce łzami - неправильно написано! мусить бути - obmyje się ... lub umyje się ... Feniks, 27.01.2016 - 06:01А також: вираз -"Pokładę serce swoje w piec" взагалі не має сенсу Pokład-це слово в Польській мові дає визначення словам:банк,берег,вал,верства,виступ,день,доба,карниз,мій,насип,палуба,пласт,шар повинно бути - włożę serce swoje do piecu Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Трохи змінила, втім через збереження рими залишила "w piec". Feniks, 27.01.2016 - 05:22У вас проблеми з відмінюванням nadzieję się-надіюся,nadzieję-надію Nie mam po prostu już nadzieję.- не маю просто вже надію правильно надії - nadzieji Na przykład: Nie rób sobie nadziei Nie mam już nadzieji Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00На уроці польської проблем з відмінюванням ніяких не маю, а цю помилку зробила навмисне заради кращої рими. Вже виправила, сподіваюсь, що звучання вірша від цього не надто змінилось. Дякую за примітку!))     Уляна Яресько, 27.10.2015 - 14:45Ви, Іванко - поліглот... і англійською пишете, і польською. Талант одним словом  Гарна мова, Ви її вивчали на курсах?       Іванна Западенська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00Прямо таки поліглот))    Скоріш за усе, Ви перебільшуєте, пані Уляно)) Дякую за теплий відгук)) І досі вчу, хотіла б там навчатися після школи))   | 
 |   
 | |||||||||||||||||||||||||||||||