Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Шон Маклех: Пісня вересової ночі - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ *SELENA*, 11.04.2014 - 13:52
Дуже розкішне образне наповнення - лишилась малість - нижче під текстом зробити переклад англ. мовою Наснаги і нехай щаститься!!! Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Англійською я не пишу з принципу - я ірландець. Пишу ірландською і ще різними слов'янськими мовами. Глибоко сумніваюсь, що колись за мої твори ірландською мені можуть хоч колись дати премію Великобританії - я колишній боєць ІРА. Цей твір є в мене в кількох варіантах ірландською мовою. В тому числі і на цьому сайті - називається "Filíocht Oíche".
lionet, 12.01.2014 - 23:10
...не вірші, а криниці живої водиці....читати не перечитати... жаль, пора спати Дякую за насолоду!.. З глибокою повагою - Леонід. Вразлива, 10.01.2014 - 14:56
Завжди цікаво,пізнавально.Історію,та її звичаї можна вивчати по- Ваших віршах. Тішуся,що маю змогу бути залучена до Вашої творчості. Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Радий, що Вам сподобалось!
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за такий приємний відгук! Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук і розуміння! Олівець, 09.01.2014 - 14:12
В складному жанрі пишете, що потребує неабиякої майстерності Слава вільній Ірландії! Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Я пробую писати в різних жанрах... @NN@, 09.01.2014 - 14:01
Ти – ірландець. Повстанець лишень…чудовий настрій у вірша, хоч і суму багато, а ще (наші старші брати - Один англійський історик, чи більші територіально, думають, що знають про нас краще) гарний віірш, мені до душі Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це поетичний переклад того вірша ірландською мовою. Але при перекладі вірш став зовсім іншим по формі і по звучанню. Тому я переклади ніколи не розміщую поруч з оригіном - хіба що дослівні переклади. Але вірші дослівно перекладати не варто... |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||