Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Пауль Целан Вночі, коли гойдає маятник кохання - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Зоя Бідило відповів на коментар Ростислав Сердешний, 02.11.2025 - 13:03
Якби не почалася війна, зараз би багато перекладала Целана. Встигла викупити всі видання перекладів Петра Рихла - академічно точні переклади, але їм бракує Целанової божевільності. Професор на таке б не зважився. Ось його переклад:Вночі, коли хилитало кохання гойдається поміж Завжди й Ніколи, твоє слово зринає до місяців серця, і око твоє, грозово-блакитне, дарує небо землі. З далекого, із чорномрійного гаю обвіває нас подих незнаний, і втрачене ходить довкола, велике, мов плани прийдешнього Те, що впаде і зведеться, належить найглибшому схову: незряче, мов схрещений погляд, воно вічність цілує в уста. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||