Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Галина_Литовченко: КАЗАНТИП (переклад) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ @NN@, 02.06.2013 - 01:04
я упилась вашими перекладами, як аперИтивом ![]() питання, без образ: - нас заклика відвідать Казантип, чи потрібно притримуватись дослівно, можливо я чогось не відчуваю, пояснить, якщо знайдете час ![]() Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Доброго дня, Анно! Коли "не навідується Муза" пробую робити переклади. Зовсім недавно почала цим займатися. Особисто я більше отримую задоволення, і тоді мені цікаво, коли переклад не дослівний. Чесно кажучи, не знаю чи це так важливо бути близьким до оригіналу. Обов"язково займусь цим питанням, в мене є добрий знайомий поет Данило Кононенко, який багато перекладає і з білоруської і кримсько-татарської і звичайно з російської. При нагоді запитаю.Та й в інтернеті треба переглянути поради. Спасибі, що "підштовхнули", образ ніяких не може бути!Ваш варіант чудовий, слово "манить" мені не дуже подобається. ![]() ![]() Наталя Данилюк, 17.04.2013 - 17:29
Чудовий переклад (як і сам оригінал)! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Галина_Литовченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тамара Єгорова відома ялтинська поетеса. А робити переклади, для мене особисто, чим складніше, тим цікавіше. ![]() ![]() |
|
![]()
|