Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Ох: ОСІННІ ЖУРАВЛІ - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ В.А.М., 01.04.2010 - 08:33
Художественный перевод - это такое же творчество и автор перевода обладает исключительными правами на своё произведение (перевод). Согласие на перевод может быть получено у правообладателя оригинала как до, так и после перевода. Автор перевода не может использовать свой перевод без согласия правообладателя оригинального текста.кажись так Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячний за таку вичерпну консультацію. Будемо, значить, перкладати лише тексти авторів з якими знайомі особисто.
Le Magnifique, 15.03.2010 - 16:29
Дуже гарно!Можна косультацію? У мене теж є переклад вірша Пастернака, але я не знаю, чи не порушу його публікацією авторське право його спадкоємців, оскільки воно діє, якщо не помиляюсь, ще на протязі 60 років після смерті автора згідно законодавства РФ. А як зв'язатися з його спадкоємцями, я не знаю... Чи брали Ви дозвіл на переклад у автора Олексія Жемчужникова? Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ні, не брав. Гадаю, дозвіл потрібен, якщо твір чи винахід буде використовуватись з метою комерції. Проте, не впевнений.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||