Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Жежук: Жоржиновий рай - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ярослав К., 29.09.2018 - 22:37
![]() ![]() Микола Миколайович, 14.01.2017 - 19:20
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Олена Жежук відповів на коментар Микола Миколайович, 14.01.2017 - 19:36
...вона права, бо вона жінка ))) та думаю ви не без уваги теж)) ![]() Рада вам!!! ![]() ![]() Дмитро Кiбич, 11.01.2017 - 16:33
Гарний вiрш, Олено. ![]() ![]() Тiльки от у вас у 5 i 6 рядку слова - "питимеш" i "вип'еш" - дуже схожi cлова у двох рядках пiдряд звучать.Може вам у 6 рядку замiнити його на "вжити б" - "I вжити б до краплi зi слiв моiх присмаки м'яти". Олена Жежук відповів на коментар Дмитро Кiбич, 11.01.2017 - 19:31
... але мою лг можна лише СПИВАТИ і то нііііжними малееееенькими ковтками, а вживає хай ковбаси печені... ![]() Дмитре, не вірю, що Овідія читали.... НЕ ВІРЮ !!!! Ліна Ланська відповів на коментар Олена Жежук, 11.01.2017 - 19:46
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Дмитро Кiбич відповів на коментар Олена Жежук, 11.01.2017 - 20:54
Нi, ну, "вжити" це лише, як варiант, можна i якесь подiбне слово використати. ![]() Це ви прям у стилi Станiславського чи Немировича-Данченка. Так а хiба ж я стверджував, що я його читав. ![]() Олена Жежук відповів на коментар Дмитро Кiбич, 11.01.2017 - 21:41
о! придумала - нехай "з'їсть" мене м'ятну... ![]() ![]() ![]() Дмитро Кiбич відповів на коментар Олена Жежук, 11.01.2017 - 22:40
Ну, ви таке складне завдання поставили. ![]() ![]() Олена Жежук відповів на коментар Дмитро Кiбич, 11.01.2017 - 22:58
...довіртеся перекладачам! це ж "Наука кохання" !![]() Дмитро Кiбич відповів на коментар Олена Жежук, 11.01.2017 - 23:19
Нi, де там, поки що працi Мао Цзедуна в оригiналi ледве-ледве подужав. ![]() ![]() Та, перекладачi - то такi хлопцi, можуть i навигадувати вiд себе що завгодно. Он, Володимир Набоков спочатку твiр "Лолiта" написав англiйською мовою, а потiм вiн же сам ii перекладав росiйською. Так казав: "Е такi фрази, якi вживають лише тут i вони будуть зрозумiлi лише в американському суспiльствi. Перекласти то iх можна, але це буде просто набiр слiв, абракадабра якась". Олена Жежук відповів на коментар Дмитро Кiбич, 12.01.2017 - 12:14
...не засмічуйте мізки абракадаброю, читайте Овідія )) і все тут) ![]() ![]() Єлена Дорофієвська, 11.01.2017 - 00:12
Зустріну тебе… й покажу в своїм дивнім саду, Як сонце сідає в посіяні мною жоржини… ![]() Гарно, гарно, гарно - надзвичайно гарно!!! ![]() ![]() Наташа Марос, 10.01.2017 - 21:56
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ірина Кохан, 10.01.2017 - 21:46
Замилувалася Вашим жоржиново-сонячним пишноцвіттям! Дуже гарний, теплий і чуттєвий вірш!
Ліна Ланська, 10.01.2017 - 21:41
Неймовірна щирість в кожному рядочку.Майстерно!Дуже сподобалось,Оленко.
Олена Жежук відповів на коментар Ліна Ланська, 10.01.2017 - 21:45
ото вже нахвалила... ![]() ![]() Ліна Ланська відповів на коментар Олена Жежук, 10.01.2017 - 21:58
Оленко,запам"ятай,коли мені не сподобається,ти це одразу відчуєш.Я не вмію лицемірити. ![]() ![]() Олена Жежук відповів на коментар Ліна Ланська, 10.01.2017 - 22:03
... Ліно, як і так вважаю тебе мееетром ![]() Я знаю, що ти щира, за що й вдячна. Ліна Ланська відповів на коментар Олена Жежук, 10.01.2017 - 22:17
Ха!Я й досі не розібралась,коли скажуть,ямб,значить,вірю.що саме він... ![]() І не меетр я..хіба дециметр...бо сантиметр,якось вже прикро... ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |