великому английскому комику XVI в.
Оригинал:
If these things be of true reporte,
as sure no doubt they be,
Deny not Poets their due praise
whose works are lefte to sée:
Their watchfull toile, their busie care,
their quaking hand and quills,
Their whetted wits for knowledge sake:
profoundnesse in their skills,
Doth serue vs as a Christall glasse
to gaze vpon our folly,
Wherin our faults are portrayde out,
though shewes do make vs holy.
Мой перевод:
Коль правда то, что говорят –
а в этом нет сомненья,
поэтам не откажем мы
в любви и прославленье.
Они внимательны в трудах
и перьев не бросают.
Ум острый – знанию слуга,
И ловкость проявляют.
Все вместе – зеркало для нас,
Чтоб дурь в нем отражалась.
Ведь, глядя на свои грехи,
Мы обретаем святость.
Перевод 18.05.2025