Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Небайдужий: Пісня про віщого Олега. - ВІРШ

logo
Небайдужий: Пісня про віщого Олега. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Пісня про віщого Олега.

Пісня про віщого Олега.
Переклад В. Небайдужий.

Зібрався як завжди Могутній Олег,
Помститися клятим хозарам. 
Їх села і ниви за буйний набіг, 
Прирік він мечам і підпалам.

З військами своїми, в царградській броні,
Князь їде по полю на вірнім коні.
І з темного лісу назустріч йому,
Натхненний виходить чарівник.

Покірний Перуну старий одному, 
Подій він прийдешнього вісник.
В моліннях й гаданнях провів цілий вік,
До мудрого старця під’їхав Олег.

Скажи мені, старче, шановник богів, 
Що трапитись може зі мною?
Чи скоро на радість своїх ворогів,
Засиплюсь в могилі землею.

Не бійся мене як примара вогня,
Візьмеш в нагороду гнідого коня.
Волхів не лякає володарів лють,
Дарунок мені не потрібен,

Від мене всі правду свою пізнають,
То воля небес а не срібен.
Майбутнії роки таяться в імлі,
Та в тім твоя доля на світлім чолі.

Хай в пам’яті лишиться слово моє,
Для воїна, слава – відрада.
Прославиш на віки ім’я ти своє,
Твій щит на брамах Цареграда. 
І хвилі і суша покірні тобі,
Недруг заздрить радісній долі, 
І синього моря високі  вали,
В часи рокової негоди,
І пращ, і стріла, і лукавий кинджал, 
Щадять переможця і роки. 

Під міццю броні не пізнаєш ти ран,
Бо захист незримий могутньому дан.
Твій кінь не боїться в час бою і гнів,
Зачувши про панськую волю,
Під стрілами смирно стоїть  ворогів,
Чи мчиться при битві по полю. 
Мороз й холоднеча, йому нічого,
Втім приймеш ти смерть від коня ти свого.

Олег посміхнувся, наморщив чоло, 
І погляд погас вкрившись смутком.
В мовчанні, рукою спершись на сідло,
З коня він злізає, не хутко. 
І вірного друга прощально рука, 
Тіпає по шиї крутої.
Прощай, мій товариш, мій вірна слуга,
Не буде без тебе життя – лиш Туга.
Тепер розлучитись наблизився час,
Віднині спочинь! Вже не ступить нога,
В твої золотії стремена.

Прощай, утішайся й мене пам’ятай.
Ви, други – отроки, візьміте, коня! 
Віддайте найкращий мій килим.
Водою з джерела поїте.
Купайте, годуйте добірним зерном, 
В мій луг за вуздечку зведіте.

Отроки негайно з конем відійшли
А князю другого коня підвели. 
З дружиною знов бенкетує Олег, 
При дзвоні веселім “стакана”. 
Їх кучері білі, як вранішній сніг, 
Над головою кургана. 
І згадують воїни ратнії дні,
Ті битви де разом рубались вони.

А де мій товараш? -  Промовив Олег, 
Скажіть, де мій коник завзятий?
Здоровий чи він? Чи легкий його біг?
Все той він, бурхливий, грайливий?

Він слухає те, що  на горбі крутім,
Давно вже почив непробудним він сном.
Могутній Олег головою поник, 
І думає: Що ж ворожіння? 
Чарівник, ти злий, дурнуватий старик!
Плювать на твоє провидіння! 

Носив би мій кінь до сьогодні, до дня,
І хоче кістки він побачить коня.
Ось їде із двору могутній Олег,
З ним Ігор й старії гості.
І бачать на пагорбі що у Дніпра,
Лежать благороднії кості.

Їх миють дощі, сипить куряви  пил, 
І вітер хвилює над ними ковил.
Князь тихо на череп коня наступив,
І мовив: Спи, друг мій самотній! 
Твій старий господар тебе пережив:
На тризні, уже недалекій.

Не ти під сокирою траву багриш, 
І жаркою кров'ю мій прах напоїш! 
Так от де таїлась погибель моя! 
Мені смерть, то  кістки загроза!

І з мертвої глави гробовая змія, 
Шиплячи як смерть виповзала.
Як чорная стрічка, між ніг обвилась, 
І крикнув раптово ужалений князь.

По кругу ковші пінно й дружно шиплять,
На тризні плачевній Олега. 
Князь Ігор і Ольга на троні сидять,
Дружина бенкет, п’є у брега. 
Бійці поминають минулії дні, 
І битви, де разом рубались вони.

05.2003© В. Небайдужий. 
Переклад з російської. Олександр Пушкін.

ID:  920347
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Епічний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 24.07.2021 08:16:32
© дата внесення змiн: 24.07.2021 08:20:00
автор: Небайдужий

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (297)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Чайківчанка, 24.07.2021 - 14:44
give_rose 12
 
Небайдужий відповів на коментар Чайківчанка, 24.07.2021 - 15:29
Вельми дякую за оцінку та терпіння.
З повагою.
 
Master-capt, 24.07.2021 - 13:11
Щоб оцінити переклад, потрібний оригинал, рядом. Так непогано, хоч Пушкина тяжко впізнати. Дуже богато русизмів. Генія, щоб перекладати потрібна висока тотожність стилю, форми, розміру, змісту і духу вірша. Кожне слово повинно бути рівнозначне по змістовий нагрузці. Робота велика виконана, та для Пушкина, ще потрібно допрацювати. Українська мова богата, пробуйте. Не кожному під силу така праця. 12 friends hi
 
Небайдужий відповів на коментар Master-capt, 24.07.2021 - 13:17
Вельми дякую, набралися терпіння таке винести. Визнаю, критично, але справедливо. Як кажуть російською: попытка , не пытка. Але, прогрес роблять такі, що не стоять на місці, та завжди пропонують своє бачення, незважаючи на загальноприйняті стандарти та резолюції Авторитетів. А Оригінал, займає простір, чи то обєм і доступний в інеті.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
x
Нові твори
Обрати твори за період: