Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ivanpetryshyn: LEMKO SONGS IN ENGLISH TRANSLATIONS - ВІРШ

logo
ivanpetryshyn: LEMKO SONGS IN ENGLISH TRANSLATIONS - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

LEMKO SONGS IN ENGLISH TRANSLATIONS

I. A BLACK BIDDY

When I walked from Debrechen to my place,
A black biddy crossed my way in a race.
Go you, go you, black biddy, away,
Do not be you, don’t be you in one’s way!

When, from Debrechen to Khust, I went on foot,
I had found an embroidered shawl, so good.
Was it a lassie who loves or who hates,
The main thing's that it would be well-made.

Translated from dialectic Ukrainian by Ivan Petryshyn
Чорна кура
Як ішов я з Дебречина додому,
Зайшла мені чорна кура дорогу.
Іди, іди, чорна куро, додому,
Не завадзай, не завадзай по дорозі нікому!

Як ішов я з Дебречина до Хусту,
Знайшов лем я вишиваную хусту.
Ой, чи мила, чи не мила ю шила,
Лем би она, лем би она вишиваною била

II. THE RED, RED ROSE, OF THREE KINDS


the red, red rose of tripple ways, (2 times),
I had a husband, I had a husband,
I had a husband who drank all days.

He just did nothing, but he sipped ( 2 times),
when he came home, when he came home,
when he came home, his wife, he whipped.


Do not beat me, my husband, oh! (2 times)
I' ll leave you children, I'll leave you children,
And, by the Danube, I will go!

She left the children, and sneaked away (2 times),
with a white kerchief, with a white kerchief,
with a white kerchief, she had waved.

Do come back home, my dear wife! ( 2 times),
the pots are smashed, the kids aren't washed,
without you, there is no life!

The wife came back home, she returned (2 times),
she molded pots, she washed the kids,
the wife came back home, the man had learned!

translation into English from Lemko dialect by Ivan Petryshyn

Червона ружа трояка
Червона ружа трояка, (2х)
Мала я мужа, мужа я мала,
Мала я мужа пияка.

Він ніц не робить, тільки п’є, (2х)
Прийде додому, додому прийде,
Прийде додому – жінку б’є.

Не бий м’я, мужу, не лякай, (2х)
Лишу тя діти, діти тя лишу,
А сама піду за Дунай!

Лишила діти та й пішла, (2х)
Білов хустечков, хустечков білов,
Білов хустечков махала.

Вернися, жінко, додому, (2х)
Горшки побиті, діти не миті,
Вернися, жінко, додому!

Вернулась жінка додому, (2х)
Горшки зліпила, дітей помила,
Вернулась жінка додому

III. WHEN I GOT A NOTICE TO BE MOBILIZED


When I got a notice to be mobilized,
I began to urge my dad looking in his eyes:
"daddy, oh, my daddy, can you get endorsed-
go, please, oh, my dad, for me, to that war."

When I got a notice to be mobilized,
I began to urge the musicians' nicely:
"hey, you musicians, a chardash, please, play,
so that I could dance it in my own time's way."

When the chargash was begun by the band,
crying salty tears from my eyes I began.
no one will cry for me, neither dad nor mother,
but three lassies will, as I am their brother.

One will cry, as I am her only brother,
as I am her go-between, will cry another,
the third will cry, as she must cry,
as she carries the firstling of mine.

Translation from Lemko dialect by Ivan Petryshyn

Кедь ми прийшла карта
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого неня дошіковац:
«Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю –
Йди за мене служить на ту войну.»

Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музиченьків дошіковац:
«Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот молодий час.»

Стали музиченьки чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отец, ні матка,
Лем за мном заплачут три дівчатка.

А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я її сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить,
Бо вона від мене першінь носить.

 

 

IV. Oh, MY FOREST MASS

Oh, my woodland mass,

My green forest mass,

It won’t be so good,

It won’t be so good,

As was in the past. (2 times)

 

As, before , it was,

It was really fine.

I didn’t have to leave,

I didn’t have to leave,

Th’ mummy’s domicile. (2 times)

 

I didn’t have to,

to those places go,

I didn’t have to love,

I didn’t have to love

The one whom I know. (2 times)

 

I didn’t have to go

the hills and the walks,

I didn’t have to love,

I didn’t have to love,

the black-brow talker. (2 times)

Translation from Lemko dialect by Ivan Petryshyn

Ой верше, мій верше

Ой верше, мій верше,

Мій зелений верше.

Уж мі так не буде, |

Уж мі так не буде, |

(2) Як... як било перше.

|

Бо перше мі било,

Барз мі добре било.

Од своєй мамички, |

Од своєй мамички, | (2)

Не ходити било. |

 

Не ходити било,

Куди я ходила.

Не любити било, |

Не любити било, |

(2) Кого я любила.

| Не ходити било

Горами, стежками.

Не любити хлопця

| Не любити хлопця

| (2) З чорними бровами.

 

| Верше... Мій верше...

ID:  723000
Рубрика: Поезія, Історична лірика
дата надходження: 12.03.2017 02:33:47
© дата внесення змiн: 12.03.2017 02:33:47
автор: ivanpetryshyn

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (278)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ivanwrites, 11.05.2017 - 07:57
friends 17
 
ivanwrites, 08.05.2017 - 02:56
це- наш код. це- наше справжнє багатство. 16
 
Коли чую лемківскі пісні, чомусь,самі сльози льються, такі вони народні. 12 12 12 17 flo26
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
x
Нові твори
Обрати твори за період: