Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Шон Маклех Патрик «Нежелание» (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Шон Маклех Патрик  «Нежелание»  (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Шон Маклех Патрик «Нежелание» (перевод Владимира Туленко)

Шон Маклех Патрик

«Нежелание»

(перевод Владимира Туленко)

                              «in geschlossenem licht
                                trieb ich dem abschied entgegen
                                die ruder bereitgelegt
                                sie zuruckzugeben»
                                                         (Hannes Vyoral)*

Город лоскутков неба,
Город, которого не существовало никогда,
Нигде и никогда,
За исключением разве что тёмных уголков 
Отрывков памяти скрипача-скитальца,
Что играет между крыш и окон
В мире не воплощаемого
Всё те же мелодии дождя.
Когда я слышу его музыку:
Рапсодию жёлтых листьев,
То исчезает надоедливое желание – 
Убегать из города холодного дыхания,
Где свет закрывают в каморках,
В ларцах с вырезанным ножом орнаментом,
Где свет замыкается в круг –
Заколдованный, закрытый и бесконечный.
Город разрезает река
В переменном свете  сумерек:
Там смастерил я кораблик,
Чтобы плыть навстречу прощанию, 
И уже в который,
В который раз прикасались вёсла
Этой холодной реки времени,
Однако всегда
Я возвращался назад – 
В город холодного дыхания
Камней цвета вечных сумерек,
Потому что вынужден я выслушивать
Голос шагов утомлённых ног,
Обутых в кожаные ботинки
На улицах молчания.


Примечание: 

* - «в замкнутом свете
       плыл я навстречу прощанию,
       вёсла подготовив,
       чоб вернуться назад»
                              (Ганнес Виораль) (нем.)

*****

Небажання
Шон Маклех Патрик
                              «in geschlossenem licht
                                trieb ich dem abschied entgegen
                                die ruder bereitgelegt
                                sie zuruckzugeben»
                                                         (Hannes Vyoral)*

Місто клаптиків неба – 
Місто якого ніколи не існувало,
Ніде і ніколи
Крім хіба що темних куточків
Уривків пам’яті скрипаля-блукальця,
Що грає між дахами і вікнами
У світ нездійсненого
Все ті ж мелодії дощу.
Коли я чую його музику:
Рапсодії жовтого листя, 
Зникає докучливе бажання – 
Тікати з міста холодного дихання,
Де світло зачиняють у комірчинах,
У скриньках з вирізаним ножем візерунком,
Де світло замикається в коло – 
Зачароване, замкнуте і нескінченне.
Місто розтинає ріка 
У мінливому світлі сутінків:
Там злагодив я човник,
Щоб плисти назустріч прощанню.
І вкотре,
Вкотре торкались весла
Води цієї холодної річки часу
Але завжди
Я повертався назад – 
В місто холодного дихання
Каменів кольору вічних сутінків,
Бо мушу я слухати
Голос кроків втомлених ніг
Взутих в шкіряні черевики
На вулицях мовчання.


Примітки: 

* - «у замкненому світлі
       плив я назустріч прощанню
       весла приготувавши
       щоб повернутись назад»
                              (Ганнес Віораль) (нім.)

ID:  648733
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 03.03.2016 21:03:57
© дата внесення змiн: 03.03.2016 21:50:25
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (173)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
x
Нові твори
Обрати твори за період: