Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: longavojo: Канарка (Яцек Качмарскі, переклад з польської) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ longavojo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Однак, вибір є: не вилітати з клітки... Спасибі.
Терджиман Кырымлы, 28.06.2011 - 20:28
А вы разгуглите словарь укр.синонимов. У меня не выходит. Набираю "доля синоніми"-- выдаёт какую-то дребедень. А бумажного словаря под рукой нет. Русского словаря синонимов у меня вообще нет, но в Сети он есть. И выписывайте диалектизмы галицийские. Например "плай", 1 слог вместо "узгир"я" это просто чудесно.
longavojo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Чудовий ресурс за адресою lcorp.ulif.org.ua/dictua/ ось тільки чомусь вже кілька днів не працює. А діалектизмів я остерігаюся. Сам я з Полтавщини, тому хочу писати мовою цієї землі, звідки, кажуть, вона і походить...
Терджиман Кырымлы, 28.06.2011 - 14:53
А есть в украинском слово "льос"= жребий (1 слог!), кроме "доля"=судьба?
Терджиман Кырымлы, 28.06.2011 - 14:43
Висить тамПовисла? ("там"- балласт) Радіє співу кожна Яснишаэ выд нього? (чтоб не было дважды (спив) longavojo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі Вам за оцінку. Щодо повисла,ТАМ - згоден. Бачив і сам, та не знайшов варіанту. Повисла? Варто подумати. Дякую. ![]() Анна Демченко, 28.06.2011 - 14:01
I każdorazowo w tej komórce nowy ptak.co nie ma swojego zdania, i własnej woli... Są i ludzie takie... Замечательное произведение. Замечательный перевод. ![]() longavojo відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! ![]() |
|
![]() |