Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лина Лу: А КТО МЫ, ПРАВДА?. . - ВІРШ |
|
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ 8 КороЛев, 27.10.2016 - 19:47
Перевод комментария, на ту же работу:Пилоты...чего?!.неплохо летит и без нас, Вот этот, третий от Солнца, голубой тарантас! Мост обгорелый - спускай-ка, скорей, свысока, - В мир сновидений, увлекла нас с тобою одна чтоб река! У меня с переводами, вообще, отношения натянутые... Samar Obrin, 23.11.2015 - 09:16
Мне виднее быть не может. Я лицо заинтересованное. Ужасное слово - ипостась. От него тянет церковным удушьем. Лучше говори современно - мы все из одной звездной пыли. Ведь это так и есть. Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ладно,и в чем же ты заинтересован?Скажу...МЫ - это нечто объединяющее.И это НЕЧТО мы видим по-разному.Освобожу тебя от удушья...уберу ипостась...дыши звездной пылью...А я на Стожары смотаюсь,пока ты кашляешь...это мое созвездие. Samar Obrin, 22.11.2015 - 23:25
Так раскрыта ли тема - кто мы? Мне иногда задают сложный вопрос - "ты кто такой?", я ещё ни разу не ответил. Думал - тут помогут. Помогут? Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Кто мы?Это одна ипостась...Кто ты?..тебе виднее. Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Взагалі пробувала перекладати українською.А тут другий вірш російською...пробую сили. гостя, 22.11.2015 - 17:04
так,дуже гарний і точний переклад...я ніколи не перекладала своїх віршів,тому для мене це велика НЕСПОДІВАНКА Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю.Надеюсь тебе понятно,о чем там речь?.. Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Будь ласка,всі запитання авторці космічної поезії... Щиро вдячна за відгук. Щоправда,не зовсім зрозуміла Ваша оцінка.Це -мені,як перекладачу,чи автору вірша? |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||