Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анна Берлинг: Монахиня - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ олена гай, 22.01.2016 - 07:02
а под рясою струятся прохладные шелка тебе(ему) никогда не научиться снимать её с меня ![]() темка, как Вы говорите, интересная,не заеждженная Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за внимание. Рада, что стихоплетство - заразно, как вижу... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Приятно. Спасибо, что отведали порцию моей сладкой поэзии. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Східний, 08.10.2014 - 16:18
Цікава історія, можливо казка, можливо правда, стіни все ховають і лише один Бог бачить. Поетично і легко доноситься до читача, браво. ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вірш на тему: "У кожного свої скелети в шафі". Приємно, що зазирнули.![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ніла Волкова, 10.08.2014 - 10:28
О, кто посмеет осудитьлюбви и страсти эти муки? Лишь тот, кому не полюбить, Тот не поймет - при чем тут руки... Прелестное стихотворение, Анна. С теплом ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Звучит как мораль моей наивной сказки. ![]() ![]() OlgaSydoruk, 12.07.2014 - 20:45
![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вы точно уловили смысл и задумку автора. Браво! ![]() Да, серцу не прикажешь, особенно молодому... ![]() Ірина Кохан, 12.04.2014 - 22:24
Неймовірно! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую великодушно, Ірино. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нет, ею, кстати, не болею. Стих навеян романом Д.Дидро "Монахиня". Свое взял не сюжет, не герои, а потрясающий литературный язык. Это, скорее, заслуга переводчика, а не французского просветителя. ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Интересное положение в монахини: и хочется, и колется. Запрет на любовь, но сердцу-то не запретить. ![]() ![]() ![]() Спасибо, что заглянули. ![]() ![]() ![]() ![]() Любов Ігнатова, 08.04.2014 - 23:53
хто ми такі, щоб молодість судити?хто здатен зупинити кровотік? колись ...як смеркне ...будемо вже квити з життям, що призупинить часолік ... а вірш - гарний ;на межі, але не за нею. Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ой, Любове! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Леся Shmigelska, 07.04.2014 - 23:58
Неперевершина лірика, чується присмак пережитого , переболілого. ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за доброе слово. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, что не осудили. ![]() Всегда рада! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Анна Берлинг відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю за подсказку. ![]() Так, видать, посчитал правильным мой словарь. Спасибо за внимание и внимательность. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |