|
XV
О эти говорящие уста
фонтана-маскарона,— серебристый
напев струит певучий, голосистый,
пусть речь и незатейливо проста.
За ним виднеют арки акведука,
холмы некрополя, терассы Апеннин,
велеречивость— это их «наука»,
твой подбородок тёмен от былин.
Им жадно внемлет мраморное ухо.—
воронка-трубка для чуть тугоухой
Земли, что говорит сама с собой,
точь-в-точь чудаковатая старуха.
Когда кувшином воду зачерпнёшь,
покажется, её ты перебьёшь.
OSAlx2о24-о9
Fontana del Mascherone, Рим
XV
O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund,
der unerschöpflich Eines, Reines, spricht,—
du, vor des Wassers fliessendem Gesicht,
marmorne Maske. Und im Hintergrund
der Aquädukte Herkunft. Weither an
Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins
tragen sie dir dein Sagen zu, das dann
am schwarzen Altern deines Kinns
vorÜberfällt in das Gefäss davor.
Dies ist das schlafend hingelegte Ohr,
das Marmorohr, in das du immer sprichst.
Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein
redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein,
so scheint es ihr, dass du sie unterbrichst.
Rainer Maria Rilke
ID:
1023220
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 29.09.2024 11:29:12
© дата внесення змiн: 16.04.2025 17:29:53
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|