Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Conrad Ferdinand Meyer :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Lumen74
Ліна Ланська
Ніна Незламна
Под Сукно
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Conrad Ferdinand Meyer :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendrot im Walde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendwolke
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abschied von Korsika
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allerbarmen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alles war ein Spiel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alte Schrift
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alte Schweizer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Himmelstor
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Goldgrund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf dem Canale Grande
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf der Ponte Sisto
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aus der Höhe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bacchus in Bünden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begegnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bettlerballade
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Brautgeleit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Burg ’Fragmirnichtnach’
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Cäsar Borjas Ohnmacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Chor der Toten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Conquistadores
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Auge des Blinden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Ende des Festes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Geisterross
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Gemälde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Glöcklein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Goldtuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Heiligtum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Heute
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das begrabene Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das bittere Trünklein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das heilige Feuer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Под Сукно
-
Ша
ра
ды
Каа3003
-
На кры
льях
ветров
Сара Ґоллард
-
Дань
ве
сні
Сара Ґоллард
-
Заліз
не к
редо
Олег Князь
-
Не
ві
рю
Мандрівник
-
Від "АББИ":
до УКРАЇ
НИ (пазл 39)
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА НА
ВІКИ БОГУ! Я – ОТЕЦЬ-
ТВОРЕЦЬ! МИ – ВОЛОДАР-ТРІЙЦЯ-БОГ!
..
majra
-
Квітен
ь, кв
ітень…
majra
-
Біля хві
ртки у
моїм саду
Геннадий Дегтярёв
-
Ну
л
ь
Геннадий Дегтярёв
-
Піл
ігр
ими
Lana P.
-
МОХ І
ДЯДЬК
О КРОХ…
Talia
-
Станов
ится
рутиной
Інь-янь
-
Лиш
з т
обою
Щукіна (Гордієнко) Ірина
-
Бо коханн
я кордо
нів не має.
Володимир Кепич
-
Хайк
у 1
545
Валерія Кропівна
-
Моєм
у к
вітню
Віталій Гречка
-
Чи знаєш
себе,
людино?
Світлана Крижановська
-
МОЛИТВ
А у Б
ЛІНДАЖІ
П’еро
-
Чи міся
ць кр
асивий?
Лариса Журенкова
-
Здр
аст
уй!
Вересова
-
Фило
соф
ское
Ганна Верес
-
Люди
й
щастя
Євген Ковальчук
-
Мирн
ий
час
Євген Ковальчук
-
"Нам із в
ами пощ
астить. "
Lana P.
-
…х
ок
у…
Олександр Мачула
-
І
д
у
oreol
-
(хокку) , за мот
ивом произве
дения Ивана Бунина.
NaTa Ly
-
Дия
вол
иця
Антон Колганов
-
Пала
є в
ечір
Світлана Березняк
-
Чи любив,
чи не л
юбив…
Вірсавія Стрельченко
-
См
уг
а
Світлана Березняк
-
Мовчи! Ні
слова п
ро кохання…
Антон Колганов
-
Муза зі
смак
ом сліз
Каа3003
-
Сыпятся блёст
ки, №2 уст
а с огнём играют
Vin Libert
-
До кр
аю с
віту
Білоозерянська Чайка
-
Лиманс
ький
дворик
Той,що воює з вітряками
-
БАЛКАНСЬКІ СНИ БЕССАРАБСЬК
ИХ ДЗИҐ ( МІКС РЕГІО
НАЛЬНИХ СЛІВ, СЕНСІВ ТА МАРЕНЬ)
..
Н-А-Д-І-Я
-
Вечір
ня р
озмова
Тома
-
Дизай
н
230;
Вірсавія Стрельченко
-
Кв
іт
и
Дмитрий Погребняк 555
-
Книг
а-2
024.
Чайківчанка
-
ОЧІ З К
РАПЛЯ
МИ ДОЩУ
Talia
-
Там, у стен
ы, спрята
н твой страх.
ARSEN ZVENYHORA
-
«Я стану попе
лом серед
степів…» (F-S)
Юхниця Євген
-
Пусты слова,
коль нет
возможностей
Юхниця Євген
-
Оспів дизайн
у з в'язн
иць монологів
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie