Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Gottfried Keller :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Drillinger
Filaya
Артур Сіренко
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Gottfried Keller :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alte Weisen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Brunnen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Himmelfahrtstage 1846
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am fliessenden Wasser
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An das Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meine Dame
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aroleid
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bergfrühling
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Weinjahr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Denker und Dichter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kirchenbesuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Nachtschwärmer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schöngeist
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taugenichts
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Waadtländer Schild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Entschwundene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Mitgift
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Zeit geht nicht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Doppelgleichnis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erster Schnee
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fahrewohl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frau Rösel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Geübtes Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitter im Mai
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gewitterabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich fürcht’ nit Gespenster
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In der Stadt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jung gewohnt, alt getan
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Land im Herbste
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied vom Schuft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Revolution
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rosenwacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rote Lehre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Siehst Du den Stern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommernacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Stille der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Tagelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trübes Wetter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unter Sternen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vaterländische Sonette
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was ist es an der Zeit?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wieder vorwärts!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zeitlandschaft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Артур Сіренко
-
Наче
світ
анок
Дмитрий Дробин
-
Трамвай
желани
й. Женские
Дмитрий Дробин
-
Я вдруг пост
авлю авар
ийку. Женские
Віктор Варварич
-
Нас не ляк
ають тум
ани (Пісня)
Чайківчанка
-
ЖИВИ,
РАДІЙ
ЖИТТЯМ
Небайдужий
-
Єд
ин
а.
oreol
-
Ты чита
ешь её
сейчас.
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Вони цвіт
уть аж
до морозів
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Сріблом
виши
ла зима
Юлія Щербатюк В’южен
-
ДЕ ТВ
ІЙ П
ОЕТЕ…?
oreol
-
Старые пе
сни на
новый лад.
Олег Князь
-
Випробув
ання б
ез перерви
filaya
-
Мені щось
не всміх
неться доля
filaya
-
Моя страна! Те
бя весь мир
такою признает!
Катерина Собова
-
Незабу
тнє в
есілля
Остролуцкий Виталий
-
Мимо п
лывут
облака
Quadro.Tony
-
Кольо
рове
щастя
К0ВАЛЬ
-
Дві пташки у к
аплиці біля
«Трьох криниць»
MAX-SABAREN
-
«Пел
азг
и…»
MAX-SABAREN
-
💗 «
Біла гол
убко війни…»
Наталія Погребняк
-
ЗВУЧ
И В
МЕНІ
Андрей Кривцун
-
Що ж,
прощав
ай…
Джон Голт
-
Матриця (+
127911;му
зична версія)
Джон Голт
-
Гроші, люди, жовти
й сніг (+
7911; музична версія)
..
majra
-
Білий сні
г засте
ляє руїни
majra
-
І зірочку
, і гіл
очку…
Ганна Верес
-
Дума про Укр
аїну та м
ольфара* Нечая
Джон Голт
-
Мандрівник (+
🎧
музична версія)
Джон Голт
-
Вільний птах (
+ 🎧
;музична версія)
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
НЕ ЗБУ
ТИСЯ
МРІЯМ
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ГРУДЕНЬ
СВЯТО
НАМ НЕСЕ
Talia
-
Замела з
има во
круг белым
Сара Ґоллард
-
Отстра
нённы
й взор
VIRUYU
-
БУР
УЛ
ЬКИ
Володимир Кепич
-
Руба
ї D
LVIII
Ярослав Яресько
-
Оби
ра
ємо
Емма Конвалiя
-
А з
на
єш
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:П
овернула
ся зима-2025.
Урюпін Анатолій Іванович
-
Коли я
був ще
молодий
Zorg
-
Опавшая З
везда.
Отравитель
Горобец Александр
-
А я н
е по
мню…
filaya
-
Хмурое ут
ро, сер
ые будни.
filaya
-
Разочаро
ван, н
о не забыл
К0ВАЛЬ
-
Не
пит
ай…
Женьшень
-
ДАВАЙ
ПОМ
ОВЧИМО
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie