Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: Cesário Verde (A Débil) — Переклад - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: Cesário Verde (A Débil) — Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Cesário Verde (A Débil) — Переклад

MAX-SABAREN :: Cesário Verde (A Débil) — Переклад
Cesário Verde ("A Débil") — Переклад
----------------------

«Слабка...(Вразлива)..»
= 📖 = Cesário Verde ("A Débil")


«Слабка.(Вразлива).»

***


Я, який є потворний, міцний, вірний —
Тобі, яка є красива, тендітна, 
Перелякана в житті —
І маю намір, завжди, цінувати, тебе — 
Стриману,
У цьому чесному, кришталевому існуванні.


Сидячи за столом розпусного кафе
Я побачив слабку і біляву
Тебе —
У цьому старому 
І розбещеному Вавилоні,
Де я мав намір запропонувати, 
Комусь, руку і серце...


Тим ти допомогла бідолазі —
Мені, 
Що пив келихи абсенту — 
Ще не п'яний зовсім..,
І я відправив пляшку, 
Бо відчуваю,
Що я стаю спритний, добрий, здоровий --
У цім.


«Ось вона йде!» — 
Сказав я іншим
І став дивитися, засмучено зітхаючи
Та допиваючи до дна —
На твоє тіло, 
Що пульсує, радісне і м'яке,
У свіжості ранкового полотна.


Я бачив тебе —
Крізь засклені двері
І заздрив,  можливо, 
А ти й не підозрюєш,
Яка ти для мене є
Дорога..! 
Ти була моя —
У цій простій сукні, без прикрас,
На ніжній бездоганній талії —
Зовсім свята...


Четверо патріархів проходили повз..,
А я вийшов сумний — 
Голова ще мене боліла...
Гучна, чорна, густа юрба
Поверталася з похорону монарха,
Якого жаліла...


Чудово..!
Ти, така природна,
Занурилася в думки свої, 
З вишивкою в руках —
Біля статуя короля на п'єдесталі,
Що височіла на широкій, листяній галявині.


Заголовки посміхалися в своїх колонках,
А, в яскравому світлі сонці —
Твоя добра мати за тобою 
Пильнувала,
Яка так сильно тебе любить
І не помре — поки ти не вийдеш заміж,
Як цього вона бажала..!


Чудовий день..! Ясність твого грецького обличчя 
Викликала в мене повагу
І я мріяв цілувати твої груди, 
Твою родину —
Твоїх губ жагу... 


Ти, біла, струнка і витончена —
З елегантністю і без показності,
Проходила крізь натовп священиків, у сутанах,
І високих чиновників нації ...


«А що, як бурхлива юрба затопче її..?
А що, як, випадково, 
Вона там щезне одна..!»
Раптом ти зупинилася, збентежена
Колом цього великого зібрання...


І я, який плів ці легкі ескізи,
Подумав, що побачив, 
Поглядом кохання —
Боязку, тиху, маленьку голубку —
У зграї загрозливих  чорних ворон
Вичікування...


І саме тоді я — мужній чоловік,
Захотів присвятити 
Своє бідне життя тобі —
Тобі, яка є ніжною, 
Покірною, сором'язливою у душі —
Я, 
Який є вправним, практичним, мужнім —
В цьому житті...
_______________________________
07.11.2025-13.01.2026;
Paris (Aurora)
==========================

(!!!)

Написано вірш "A Débil" з ліричною інтимністю, а перекладається, як «Слабка...», або можливо, вірніше — "Вразлива"...

https://www.citador.pt/poemas/a-debil-cesario-verde

Переклад українською мовою
здійснив
Катинський Орест (Katynskyy Orest) —
Cesário Verde (A Débil) — «Слабка...(Вразлива)..»

-----------------

Cesário Verde [poeta português (1855—1886) > —
Жозе Жоакім Сезаріу Верде

https://lyricstranslate.com/uk/ces%C3%A1
rio-verde-
lyrics.html

Жозе Жоакім Сезаріу Верде (25.02.1855 -19.07.1886)
— португальський поет, який
вважається одним із піонерів поезії, що виникла в
Португалії початком XX столітті.
-----------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================

================================

Автор :::

 Катинський Орест

https://www.stihi.in.ua/ua/avtor.php?author=55043&poem=502384

 (Katynskyy Orest)

=============================




ID:  1055449
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 16.01.2026 22:47:41
© дата внесення змiн: 16.01.2026 22:56:42
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (16)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Красна, файна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Бластінг
Лісник: - Дуже потужна піскоструменева обробка поверхні
Знайти несловникові синоніми до слова:  Авізо
Лісник: - фінансовий документ з банківської сфери
Синонім до слова:  Бутылка
Svitlana_Belyakova: - пляшка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Синонім до слова:  збагнути
Svitlana_Belyakova: - дотлумачити
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - ляскати язиком
Знайти несловникові синоніми до слова:  Оповзень
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Олекса Удайко: - xoч з лиця воду nий! :P
Синонім до слова:  Відчуження
dashavsky: - Рекет.
Синонім до слова:  Відчуження
Максим Тарасівський: - знепривласнення
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відчуження
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Патя́кати
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внебуття́
Синонім до слова:  Вічність
Mattias Genri: - Внеча́сність
Синонім до слова:  збагнути
Mattias Genri: - доту́мкати
Синонім до слова:  говорити
Mattias Genri: - Терендіти
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - Файна
Синонім до слова:  говорити
boroda-64: - НЬОРКАТИ
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
x
Нові твори
Обрати твори за період: