Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ludwig Anzengruber :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Dato
Moden
Vlad Kovskyi
Андрій Листопад
Ки Ба 1
Ніна Незламна
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ludwig Anzengruber :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An eine junge Autographensammlerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bauersleut im Künstlerhaus.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Schatz.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
D Hauptsach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das blinde Kind.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das war die Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dauer der Liebe.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Frömmste in seiner Art.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kapitalisten Notschrei.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Neujahrstag.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Taubenkobel.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Weise.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der aufrichtige Schreiner.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der gute Hirte.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Des Bettlers Lied.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deutscher Sinn.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Abatissin und der Bischof
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herzenskündiger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Lieb ein Traum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Näherin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ruine.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Spinnen und die Fliegen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Kunstfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erfahrenheit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings-Kontroverse.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herr Wirt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab erreicht das Ziel des Strebens...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich sinn der alten Fabel nach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Innern gefestet.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In trüber Zeit.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Karl Elmar.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Korrespondenz mit den Sternbewohnern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mangelnde Einsicht.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nach blutigen Wochen.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neujahrsgruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Regentage.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reicher Zins.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Scheiden.Scheiden.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Selbstbetrachtung.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sprüche.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vertrauliche Zwiesprach.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Volksweise
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie klug, ihr Mütter!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Bildern von Defregger.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Schwestern.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
»Lichter.«
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Lumen74
-
ВІЛЬН
Е СЕ
РЦЕ.
fialka@
-
Таких з
алишил
ося мало
ARSEN ZVENYHORA
-
«Мину
чіст
ь» (F)
MAX-SABAREN
-
«Новизни
відкрит
тя…»
MAX-SABAREN
-
«Вони пр
окляті
…»
aleksgun
-
МУЗИ
КА
ЩАСТЯ
Марта Горбей
-
Ти смертю
героїч
но пишеш …
Геннадий Дегтярёв
-
Пісня
про м
аятник
Геннадий Дегтярёв
-
Круки де
сь у н
ебі…
Юхниця Євген
-
Кадровин
я розг
оворилася
Променистий менестрель
-
Як вий
ду я
на поле
I.Teрен
-
За багетами
петриківс
ького розпису
Горова Л.
-
Гуля
є в
ітер
Федір Тернянський
-
В поис
ках
счастья
Каа3003
-
Страх
овка
каско
Марта Горбей
-
Із місця,
що звет
ься «нулем»
Ніна Незламна
-
Вишнев
і пе
люстки
bloodredthorn
-
Криноліни
полум’
яні…
bloodredthorn
-
В ланах ми
ттєвої о
соки…
Олесь Стадник
-
Життя
- в
іршами
Каа3003
-
Грус
ть-
тоска
liza Bird
-
Не по
верн
ути…
Катерина Собова
-
Рука
допо
моги
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Має ар
омат
п"янкий
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Слав
имо
Бога
Зоя Бідило
-
Юліан Ту
вім БЕ
РЛІН, 1913
Зоя Бідило
-
Юліан Тув
ім ЗІРВ
АНИЙ БУЗОК
Юхниця Євген
-
Крок диз
айнам
від поезій
Олег Князь
-
Світ
не м
илий
Lana P.
-
В твої
х об
іймах…
oreol
-
Ви в ць
ому в
певнені?
oreol
-
Збірка (у
країнсь
кою мовою)
Ростислав Сердешний
-
"Червоні м
аки, бл
іді…"
Променистий менестрель
-
Зайчи
к на
стелі
majra
-
Вітром пі
вденним
окрилена
majra
-
Стежечко м
аленька
понад краєм
Под Сукно
-
Вечерн
яя пр
огулка
Под Сукно
-
См
от
ри
Чайківчанка
-
Я НЕ ХОЧ
У ТЕБЕ
ВТРАЧАТИ
Talia
-
Устал
а
230;
Кріпіпаста
-
Ґеніаль
ні хі
мтрейли
Мила Машнова
-
Я — с
паса
тель
dashavsky
-
А на
тому
ьерзі
Віктор Варварич
-
Йдеш
до
мрій
на манжетах вишиванки
-
Болить розлу
ка, аж в
грудях тісно!
на манжетах вишиванки
-
Що тобі бе
з мене н
ині сниться?
Рунельо Вахейко
-
МЕНІ
ПРИС
НИЛОСЬ
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie