norton: та звісно. але й ви зважте на таке: багато, дуже багато тутешніх авторів люблять вказувати наголоси навіть тоді, коли в цьому немає потреби; деякі навіть великою літерою; це просто казить і бісить тих, хто вміє читати
norton: \"обожнював свого сина\", \"обожнював свою доньку\" не годиться; \"завдати удару братові\"; племінник – небіж; \"під навалою варягів\"; \"вірне рішення\" не годиться. треба \"правильне\"; \"до молодиці\" – помилка. молодицями називають одружених жінок
norton: \"вона підхвачена іншими й збагачена ними\" – так казати не можна. правильно: \"її підхопили й збагатили инші ( люди )\"; \"одне не має ціни\": \"не має\" треба окремо
norton: мені здається, я зрозумів вашу думку. джойс казав: \"вітчизна хотіла, щоб я за неї помер? – нехай помре вітчизна\". але насправді вітчизна такого не вимагає