Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Johann Fischart :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Johann Fischart :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Anmanung zu Christlicher Kinderzucht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ausspruch des Esels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dann jedes rechtes Regiment...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dann welches schreit auß seinem standt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Den liebsten bulen den ich han...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Barfüser Secten vnd Kuttenstreit, Anzuzaigen die Römisch ainigkait
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Gorgonisch Meduse Kopf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Kunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Artliches lob der Lauten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein nohtwendige Anweisung...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erklärung beyder hie fürgemalter Teutscher Tugenden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ernstliche Ermanung an die lieben Teutschen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ihr grünen Blätter in den Wäldern...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In dem Hauß, spricht man, stehts nicht wol...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kleine Mahnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lob der Weine
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Solchs that er, weil er sich befahrt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonder die frechlich vnderstahn...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Thierbilder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vnd wie es eim Mann vbel steht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vraltes Bildnus eines fränkischen Krigsmans in seiner Rüstung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie jhr dann solchs in Franckreich secht...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
синяк
-
ДЛЯ В
АС,
МАЛЯТА
Ведомая любовью
-
Чтоб выжить
из ума,
что тащит в ад
Ведомая любовью
-
Земля - прим
ер наглядн
ый для Вселенной
АндрійМазан
-
Максимо
ві Роз
енфельду
Артур Дмитрович Курдіновський
-
*
*
*
DarkLordV
-
Дуре
нь
Сюань
Каа3003
-
Не попирай дракона,
льва на аспид
а и василиска наступив
..
Сергій Тімченко
-
Усмішка (
ambient
) (пісня)
Сергій Тімченко
-
Усмішка (
hard ro
ck) (пісня)
Світла(Світлана Імашева)
-
Сонети
з
чужини
Руслана Сапронова
-
ВЕСНА,
ТИ НА
М ТРЕБА!
Наталі Рибальська
-
Пагано
сплю
…
Сашко Обрій
-
НІ
МУ
Ю
Сашко Обрій
-
НЕ
КТ
АР
Небайдужий
-
Що важко
дістаєт
ься…
oreol
-
Байки в
ід дід
а Панаса
Олена Мосійчук
-
Січне
вий
етюд
Олександр Мачула
-
Флам
інг
ейт
Svitlana_Belyakova
-
Я згадал
а уві
сні…
Елена Марс
-
Що для мене
рідна мо
ва (пісня ШІ)
Svitlana_Belyakova
-
Я, ч
увс
твую…
Елена Марс
-
Щоб мир засяяв
в кожному
вікні (пісня ШІ)
Серафима Пант
-
*
*
*
Катерина Собова
-
Мами
на
наука
Ніна Незламна
-
Кохання по
сусідст
ву ( проза)
Тетяна Іванова - Юртина
-
БУДЬМО! -
ПОЗИТИ
ВНІ ДУМКИ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Дика
кі
шка
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Думок
моїх
сувій
filaya
-
Травы, р
осы, с
енокосы…
filaya
-
Ложись-ка
, крошк
а, спатки.
Олег Князь
-
Щоб т
ам н
е було
Віктор Варварич
-
Розпалили
коханн
я (Пісня)
Наталі Косенко - Пурик
-
Сніж
ний
рай
Чайківчанка
-
ЯК УПАД
Е В НЕ
БІ ЗІРКА
Чайківчанка
-
Я ПРИЙД
У У Т
ВІЙ СОН
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/205 СЛАВА ІСУСУ
ХРИСТУ! СЛАВА НАВІК
И БОГУ! ПИСЬМО – ЛЮДИНИ БОГА!
..
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ЩО
НАМ
КАРА?
MAX-SABAREN
-
Гийом Аполлінер («Le soir
tombe et dans le j
ardin») == 📖 Переклад
..
Геннадий Дегтярёв
-
Парла
мент
аризм
Геннадий Дегтярёв
-
Пис
ат
елю
MAX-SABAREN
-
«Запитуйте
себе -
- всі. . !»
Андрій Листопад
-
Смертний
7932;
7925; 🎶
majra
-
Світ
в
хаосі
majra
-
Стільки
в душі
бажання
oreol
-
Мы выжи
ли сл
учайно.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie