Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Franz Grillparzer :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Елена Марс
Надія Башинська
Родвін
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Franz Grillparzer :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Albumblatt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allgegenwart
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alma von Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alpenszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Grabe Mozart, des Sohnes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Hügel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Ovid
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Sonne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Freund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böse Stunde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böses Wetter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beethoven
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begegnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Duell
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Grab im Walde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Zauberschwert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das elegante Frühstück im Kuhstall
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Abend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Fischer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Henker hole die Journale...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kuss
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dezemberlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Freiheit, die so hoch man hält...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Porträtmalerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die wahre Glückseligkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Einfache Myrten...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings Kommen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Franz Schubert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Freundeswort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Intermezzo
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jugenderinnerungen im Grünen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lebensregel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Liebe und Wollust
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Naturszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Noch einmal in Gastein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Polarszene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Reiselust
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sorgenvoll
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trennung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verwünschung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weihnachten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zeloten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Серафима Пант
-
*
*
*
Катерина Собова
-
Мами
на
наука
Ніна Незламна
-
Кохання по
сусідст
ву ( проза)
Тетяна Іванова - Юртина
-
БУДЬМО! -
ПОЗИТИ
ВНІ ДУМКИ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Дика
кі
шка
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Думок
моїх
сувій
filaya
-
Травы, р
осы, с
енокосы…
filaya
-
Ложись-ка
, крошк
а, спатки.
Олег Князь
-
Щоб т
ам н
е було
Віктор Варварич
-
Розпалили
коханн
я (Пісня)
Наталі Косенко - Пурик
-
Сніж
ний
рай
Чайківчанка
-
ХАЙ ЗБУ
ВАЮТЬ
СЯ МРІЇ
Чайківчанка
-
Я ПРИЙД
У У Т
ВІЙ СОН
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/205 СЛАВА ІСУСУ
ХРИСТУ! СЛАВА НАВІК
И БОГУ! ПИСЬМО – ЛЮДИНИ БОГА!
..
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ЩО
НАМ
КАРА?
MAX-SABAREN
-
Гийом Аполлінер («Le soir
tombe et dans le j
ardin») == 📖 Переклад
..
Геннадий Дегтярёв
-
Парла
мент
аризм
Геннадий Дегтярёв
-
Пис
ат
елю
MAX-SABAREN
-
«Запитуйте
себе -
- всі. . !»
Андрій Листопад
-
Смертний
7932;
7925; 🎶
majra
-
Світ
в
хаосі
majra
-
Стільки
в душі
бажання
oreol
-
Мы выжи
ли сл
учайно.
Станислав Бельский
-
Марианна Киянов
ська. Запов
едь не убий…
Talia
-
Приве
т. Т
ы как?
Крилата (Любов Пікас)
-
Я т
еб
е…
Добрий Кіт
-
Один
день
(XI)
Віталій Гречка
-
Шу
м
и
синяк
-
ДЛЯ В
АС,
МАЛЯТА
Євген Ковальчук
-
Як хоч
еться
мені…
Ольга Калина
-
І́вану
Миколайов
ичу Капралюку
Євген Ковальчук
-
Ду
мк
и
Емма Конвалiя
-
Пар
ад
из
Ольга Калина
-
Під
Кру
тами
Ганна Верес
-
Все почи
наєтьс
я із тебе
Володимир Кепич
-
Хайк
у 1
840
Емма Листопадна
-
Без
сон
ня…
Chara Vinna
-
По
вз
ик
Незламна
-
Поло
тно
долі
Мандрівник
-
нафтобаза "ХОХО
льська", ВО
РОНежсьКА облАСть
Talia
-
Когда о
стане
тся час
Lana P.
-
Моїм
он
укам…
Світлана Себастіані
-
Сніж
на
ніч
Світлана Себастіані
-
Пол
но
чь
majra
-
Вічні
сть
вічна
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie