Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich Hebbel :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Зелений Гай
Літератор
О. Хвечір.
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Friedrich Hebbel :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendgefühl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Adams Opfer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Freund La Roche
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den äther
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf ein schlummerndes Kind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bubensonntag
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Heiligste
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das erste Zechgelag
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das letzte Glas
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Propheten zur Antwort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Heideknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Mensch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wahrheitsfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der arme Vogel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Erde und der Mensch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Eine Pflicht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im römischen Karneval
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kunst und Afterkunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Liebeszauber
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Meiner Tochter Christine ins Gebetbuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Napoleon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rechtfertigung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommerbild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unsterbliche und Unbegrabene
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Virgo et Mater
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wüstenbild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Welt und Ich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Pferd! Zu Pferd!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Сара Ґоллард
-
Троян
дові
скелі
Ірин Ка
-
Сп
ис
ок
Под Сукно
-
Алк
уо
нЪ
Дмитрий Погребняк 555
-
Ти викр
еслил
а-2024.
М_А_Л_Ь_В_А
-
Мол
оді
сть
Олекса Удайко
-
СОНЯЧН
Е КО
МЮНІКЕ
oreol
-
Там нас кох
ають і в
сі це знають.
Svitlana_Belyakova
-
Я тебе
верю
…
Svitlana_Belyakova
-
Весна, почув
аю себе м
етеликом…
Андрій Листопад
-
Проби
те с
ердце.
Андрій Листопад
-
Кріз
ь т
ишу
Іван Блиндюк
-
Рідні с
тають
чужими
Мілена Христич
-
*
*
*
на манжетах вишиванки
-
в Україні у
кожного ж
ителя свій Світ
на манжетах вишиванки
-
Несуть т
ебе во
рожі крила
MAX-SABAREN
-
💥
«Як ся
йво. . !»
MAX-SABAREN
-
«Хтос
ь ко
гось…»
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Дерево
квіту
є влітку
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Літні
віз
ерунки
DIM
-
Можу
- не
можна
Lana P.
-
СТРИЖІ (С
ЕРПОКРИ
́ЛЬЦІ)
О. Хвечір.
-
МУДРЕЦІ ТА
КАСИРИ
8230; ТАНКА.
О. Хвечір.
-
ХАЙКУ-А
ФОРИЗМ
И Ч. 36.
Станислав Бельский
-
Олег Коцаре
в. Верти
кальное море
Олег Князь
-
Коня
на р
озпріг
DIM
-
Друже, м
олюся
за тебе!
Малиновый Рай
-
ОДНА
ДО
РОГА
Станислав Бельский
-
обвинени
е в мо
дульности…
Talia
-
Можно ли
согреть
? (танка)
Зоя Бідило
-
Ду Фу
БЕЗ
НАЗВИ
Батьківна
-
Не
зн
аю
Каа3003
-
Мгнове
нны в
ремена
Андрій Листопад
-
Спр
авж
дня
Аліна Олійник
-
Жи
ви
!
Емма Конвалiя
-
Навк
оло
кола
Сіроманка
-
Ірина Вовк. На тем
у Параджанова:
"ЦВІТ ГРАНАТА"…
..
Ukrainian girl
-
Крижа
не с
ерце
Іван Блиндюк
-
Піднім
емо з
а любов
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА
НАВІКИ БОГУ! ЛЮДИ
, ПОШИРЮЙТЕ МОЄ СВЯТЕ ПИСАННЯ!
..
Євген Ковальчук
-
"Ми не з
даємос
я…"
Євген Ковальчук
-
"Так, як
тане сн
іг…"
yusey
-
Разбит бокал
, наверно
е, на счастье
yusey
-
Ти лила
сь во
доспадом
Vin Libert
-
Гострі
людсь
кі язики
Микола Максимович
-
*
*
*
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie