Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Georg Trakl :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Урюпін Анатолій Іванович
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Georg Trakl :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abend in Lans
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendländisches Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendland
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendlicher Reigen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendlicher Reigen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abendmuse
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Afra
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allerseelen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Mönchsberg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am Moor
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Amen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Novalis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Knaben Elis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Verstummten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen Frühverstorbenen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Anif
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Confiteor
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Herz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Morgenlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
De profundis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Gewitterabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Herbst des Einsamen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schlaf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Spaziergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Bauern
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Sonne
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Verfluchten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die schöne Stadt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Winterabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Elis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühling der Seele
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frauensegen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Geistliches Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Frühling
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Herbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Osten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Winter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In Venedig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kindheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Klage
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Melancholie des Abends
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Musik im Mirabell
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Passion
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Romanze zur Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Traumwandler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trompeten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verfall
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verklärter Herbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterdämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Геннадий Дегтярёв
-
R
30;
изм
Геннадий Дегтярёв
-
Дары
См
ерти
Talia
-
Что день с
улит нам
завтрашний?
Maggie Bee
-
Не
шу
кай
majra
-
Схилилос
ь сонц
е до землі
Ганна Верес
-
О кр
аю
мій!
синяк
-
ДО
Л
Я
majra
-
Ми з
то
бою
MC_Yorick
-
Знов Осінь мо
в птаха ро
зправила крила
Валерій Яковчук
-
Максим Богданов
ич, Де ви, л
ісів, полів квітки
Валерій Яковчук
-
Максим Богданович,
Коли звалив мі
цний Геракл у пил Антея
..
Степан Олександр
-
*
*
*
Євген Ковальчук
-
Вті
хон
ька
Євген Ковальчук
-
Жи
тт
я
Сергій Вітер
-
Небо коль
ору заг
рави…
Тома
-
Воспоми
нание
…
Мирослав Манюк
-
ДИПЛОМА
ТИЧНА
РОЗМОВА
Мандрівник
-
елеКтРОПІд
станція
"КРОПоткІн"
bloodredthorn
-
Рап
то
ве
Grace
-
Казка Сніго
ва Короле
ва (переклад)
Шевчук Ігор Степанович
-
Ліс
в
езу
Зоя Бідило
-
Луїс Серн
уда Піс
ня заходу
Каа3003
-
Карна
вал
зеркал
Talia
-
Благодар
ю тебя
, мой бог
Дмитрий Дробин
-
Проси, чт
о хочеш
ь у меня…
Leaf
-
Ра
зо
м
Юлія Щербатюк В’южен
-
ЖУРАВ
ЛІ
пісня
Ася Тес
-
Колись вона
закінчи
ться - війна
Ки Ба 1
-
напе
вні
дні
Дмитрий Дробин
-
Любовь
на м
иллиард
Ася Тес
-
Моя осі
нь па
хне чаєм
Olivia Home
-
нема
є ч
асу?
Olivia Home
-
ти не кри
чи, кол
и так важко
Межа реальності
-
Бул
ьба
шки
Svetoviya
-
Фрагменти з баб
иної ложки
(фрагмент п’ятий)
drillinger
-
міні м
іни 9
40-942
drillinger
-
міні м
іни 9
37-939
Тома
-
Голубая пл
анета З
емля…
bloodredthorn
-
Тре
мті
ння
Небайдужий
-
З Нас
дос
ить…
Зоя Бідило
-
Луїс Сернуда
Монолог
доглядача маяка
Іван Українець
-
А …
; БОГ
… №6
filaya
-
Сквозь бо
ль серд
ечную целую
Олег Князь
-
Пож
ив
ем
Олег Князь
-
Гр
ош
і
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie