Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: August von Platen :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 8
DarkLordV
Filaya
Oreol
Білоозерянська Чайка
Горова Л.
Руслана Сапронова
Чайківчанка
Юрij Бyжaнuн
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
August von Platen :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied von der Zeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Acqua Paolina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Rückert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die neue Schule
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen deutschen Fürsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch ein König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bilder Neapels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Pilgrim vor St. Just
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Trommel folgt’ ich manchen Tag, und an den Höfen lebt’ ich auch...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fischer auf Capri
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Tulpe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragment des Arschilochos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nicht viel und zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
O wäre, dich zu lieben, mein einziger Beruf...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Während Blut in reichen Strömen floß dem Wahne, floß der Z
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was will ich mehr...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Наталі Рибальська
-
Пагано
сплю
…
Сашко Обрій
-
НІ
МУ
Ю
Сашко Обрій
-
НЕ
КТ
АР
Небайдужий
-
Що важко
дістаєт
ься…
oreol
-
Байки в
ід дід
а Панаса
Олена Мосійчук
-
Січне
вий
етюд
Олександр Мачула
-
Флам
інг
ейт
Svitlana_Belyakova
-
Я згадал
а уві
сні…
Елена Марс
-
Що для мене
рідна мо
ва (пісня ШІ)
Svitlana_Belyakova
-
Я, ч
увс
твую…
Елена Марс
-
Щоб мир засяяв
в кожному
вікні (пісня ШІ)
Серафима Пант
-
*
*
*
Катерина Собова
-
Мами
на
наука
Ніна Незламна
-
Кохання по
сусідст
ву ( проза)
Тетяна Іванова - Юртина
-
БУДЬМО! -
ПОЗИТИ
ВНІ ДУМКИ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Дика
кі
шка
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Думок
моїх
сувій
filaya
-
Травы, р
осы, с
енокосы…
filaya
-
Ложись-ка
, крошк
а, спатки.
Олег Князь
-
Щоб т
ам н
е було
Віктор Варварич
-
Розпалили
коханн
я (Пісня)
Наталі Косенко - Пурик
-
Сніж
ний
рай
Чайківчанка
-
ЯК УПАД
Е В НЕ
БІ ЗІРКА
Чайківчанка
-
Я ПРИЙД
У У Т
ВІЙ СОН
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/205 СЛАВА ІСУСУ
ХРИСТУ! СЛАВА НАВІК
И БОГУ! ПИСЬМО – ЛЮДИНИ БОГА!
..
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗА ЩО
НАМ
КАРА?
MAX-SABAREN
-
Гийом Аполлінер («Le soir
tombe et dans le j
ardin») == 📖 Переклад
..
Геннадий Дегтярёв
-
Парла
мент
аризм
Геннадий Дегтярёв
-
Пис
ат
елю
MAX-SABAREN
-
«Запитуйте
себе -
- всі. . !»
Андрій Листопад
-
Смертний
7932;
7925; 🎶
majra
-
Світ
в
хаосі
majra
-
Стільки
в душі
бажання
oreol
-
Мы выжи
ли сл
учайно.
Станислав Бельский
-
Марианна Киянов
ська. Запов
едь не убий…
Talia
-
Приве
т. Т
ы как?
Крилата (Любов Пікас)
-
Я т
еб
е…
Добрий Кіт
-
Один
день
(XI)
Віталій Гречка
-
Шу
м
и
синяк
-
ДЛЯ В
АС,
МАЛЯТА
Євген Ковальчук
-
Як хоч
еться
мені…
Ольга Калина
-
І́вану
Миколайов
ичу Капралюку
Євген Ковальчук
-
Ду
мк
и
Емма Конвалiя
-
Пар
ад
из
Ольга Калина
-
Під
Кру
тами
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie