Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: August von Platen :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Master-capt
Горобец Александр
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
August von Platen :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied von der Zeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Acqua Paolina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Rückert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die neue Schule
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen deutschen Fürsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch ein König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bilder Neapels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Pilgrim vor St. Just
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Trommel folgt’ ich manchen Tag, und an den Höfen lebt’ ich auch...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fischer auf Capri
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Tulpe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragment des Arschilochos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nicht viel und zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
O wäre, dich zu lieben, mein einziger Beruf...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Während Blut in reichen Strömen floß dem Wahne, floß der Z
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was will ich mehr...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Ганна Верес
-
Наварю то
бі, син
ку, куті…
Дмитрий Погребняк 555
-
Скоро но
вий рі
к - 2025.
Grace
-
На буз
кових
хмарах
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Як їх бага
то , ти
х ляльок. .
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
І чую я:
у лісі
гайдамаки
Оксана Дністран
-
Одна
із т
исяч
Ales
-
Мол
ьф
ар
bloodredthorn
-
У сфер
і мет
афізики
oreol
-
Я пла
кав
щиро
Zorg
-
Неза
бут
ній
Ніна Незламна
-
Хто я для
нього (
рим. проза)
Аарон Краст
-
надто б
езвітр
яний рік
Олександр Мачула
-
Ми
ін
ші?
Леонід Луговий
-
Чер
ем
уха
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Схі
дня
нка
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Життя чо
рно-бі
ла стрічка
Олег Князь
-
Все б
уде
добре
Чайківчанка
-
БОЖЕ ДИВ
ЛЮСЬ В
ТВОЇ ОЧІ
Алла Демчишина
-
Є - КОМ
ПАНІЯ
СОБАЧА
Чайківчанка
-
ЗУСТРІЧАЙ
НОВИЙ Д
ЕНЬ ІЗ БОГОМ
majra
-
Свят
ков
і дні
Chara Vinna
-
Ма
н
а
КОРОЛЕВА ГІР
-
СИМФО
НІЯ
НОЧІ
Олександр Обрій
-
КАП
ІБ
АРА
Олександр Обрій
-
ВІД АТОМНИ
КА – ДО
ГУБКИ БОБА
Небайдужий
-
Ка
рм
а
Олена Студникова
-
Надихаємось с
нами зимо&
#769;вими…
MAX-SABAREN
-
«В їх
пак
еті…»
MAX-SABAREN
-
Переклад пісні
«Солоний п
опкорн від Санти»
Виктория Покора
-
Ми сил
а сво
го роду
Talia
-
Ты меня
никогд
а не любил
jogasan
-
Доро
га
життя
Алла Демчишина
-
ЄДИНИЙ РАЗ
– ЖИТТЯ
ПРИХОДИМ ЖИТИ
Zorg
-
Ки
ць
ка
Ганна Верес
-
Пірнув
у веч
ір день
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ЖИТТЯ
БАЖА
Є МИРУ
Небайдужий
-
Жіноча
"вір
ність".
Надія Тополя
-
ду
мк
и
Крилата (Любов Пікас)
-
ЯК Д
ОБР
Е ЦЕ!
Володимир Науменко
-
Загубитися б
в лісі т
емному…
Grace
-
Рожеві н
е вдяг
аю окуляри
Станислав Бельский
-
Юлия Стахивськ
а. От первы
х неуклюжих букв…
Євген Ковальчук
-
До
пое
зії
Євген Ковальчук
-
Ч
а
с
Олексій Журавленко
-
*
*
*
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie