Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: August von Platen :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Алла Демчишина
Ліна Ланська
Мандрівник
Микола Соболь
Спасібо Борис
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
August von Platen :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied von der Zeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Acqua Paolina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Rückert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die neue Schule
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen deutschen Fürsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch ein König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bilder Neapels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Pilgrim vor St. Just
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Trommel folgt’ ich manchen Tag, und an den Höfen lebt’ ich auch...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fischer auf Capri
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Tulpe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragment des Arschilochos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nicht viel und zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
O wäre, dich zu lieben, mein einziger Beruf...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Während Blut in reichen Strömen floß dem Wahne, floß der Z
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was will ich mehr...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Олег Князь
-
Звіс
на
річ
Микола Соболь
-
Людська
безд
ушність
О. Хвечір.
-
СЕСІЯ…
; ТРАДІЦ
ІЙНИЙ СЕНКАН.
О. Хвечір.
-
ПАРАЛЕЛЬНІ
ЛІНІЇ
8230; ТАНКА
Станислав Бельский
-
Юлия Мусаковск
ая. Как тол
ько ни называли…
Инна Будиловская
-
Сила
сл
ова
Инна Будиловская
-
Ис
ти
на
Геннадий Дегтярёв
-
При
ма
ри
Геннадий Дегтярёв
-
Мо
с
т
Інь-янь
-
Пр
ив
іт
Lana P.
-
Коли усмі
хаєшся
ти…
Под Сукно
-
Так
мно
гажды
Чайківчанка
-
О ДАЙ БОЖЕ
ДО СТАР
ОСТІ ДОЖИТИ!
Talia
-
Третья с
торона
(танка)
Штундер Юлія
-
Вже знову
біль ст
искає груди
Галина Брич
-
БУД
ЬМ
О!
Веселенька Дачниця
-
Кох
ан
ому
Віктор Варварич
-
Будьт
е ща
сливі
Чайківчанка
-
ТИ НІЖНА
ПІСНЯ -
КВІТКА РАЮ
Євген Ковальчук
-
"Час на
стане
…"
Євген Ковальчук
-
Бажа
ння
миру
Н-А-Д-І-Я
-
Усе
про
йде
Тріумф
-
Жени з
серця
короїда
Ярослав К.
-
Педики
та
п***си
Олександр БУЙ
-
Присвя
769;та
столиці
Svitlana_Belyakova
-
Пахне бажа
нням лю
бити…
Talia
-
Я тону
в твои
х глазах
Микола Соболь
-
Лети
, П
егасе
Микола Соболь
-
Казка по
етично
го ресурсу
Щєпкін Сергій
-
Пат
рі
от
artur gladysh
-
Б
а
р
Аскет
-
Под
ру
зі
Svitlana_Belyakova
-
Жить с
тоит&
#8230;
Щєпкін Сергій
-
Бесіди про притчі І
суса. Бесіда 3.
І ось небо розкрилось.
..
Артур Сіренко
-
Ск
л
о
синяк
-
Пам'яті
ДЕНИ
СА ЖУРА
Шевчук Ігор Степанович
-
В цей д
ень
Поема
Білоозерянська Чайка
-
Знайом
ство
з морем
Натали Вадис
-
Де є
лю
дина
moden
-
Сув
ен
ір
Степан Олександр
-
Нічни
й пе
рекус.
Зелений Гай
-
Фламин
го и
Динго
Горова Л.
-
Мо
вл
ю…
Под Сукно
-
Как п
оэт
поэту
I.Teрен
-
Фейки
єрма
кратії
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie