Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Коментарі Автора Nemyriv

logo
Коментарі Автора Nemyriv
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 13
Пошук

Перевірка розміру




Коментарі Автора Nemyriv

« На сторінку автора  

Сторінки (8):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] вперед


3249513 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: на чорний день АВТОР: Nemyriv
02.08.2017 - 20:28Nemyriv: Дякую give_rose


3249323 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Вражда не вечно будет миром править. АВТОР: кацмазонка
02.08.2017 - 16:09Nemyriv: Якби ж то...


3248756 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Непоказна дівчина АВТОР: Nemyriv
01.08.2017 - 21:17Nemyriv: Приємно, що Вам сподобалось give_rose


3247526 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Кажіть правду АВТОР: Nemyriv
31.07.2017 - 20:47Nemyriv: Дуже цікаво, але як на мене, трохи задалеко від оригіналу.
Щодо \'infirm Delight\" - я зрозумів це місце так, що коли правда занадто різка, то тут уже не до насолоди, правда може бути болючою через нашу слабкість, тобто ми занадто слабкі, щоб сприймати її з насолодою. Але й Ваше припущення про Lightning також має право на увагу.
Дякую за можливість подискутувати!


3246704 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: В твоєму серці є свіча АВТОР: Nemyriv
30.07.2017 - 19:52Nemyriv: Дякую. Поправив це і ще дещо, включаючи назву


3246646 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Лиш уламок кришталю… АВТОР: Ормузд
30.07.2017 - 18:50Nemyriv: У родовому відмінку має бути \"кришталю\"


3246034 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Чортове колесо АВТОР: Nemyriv
29.07.2017 - 21:38Nemyriv: Дякую. Постараюсь бути уважнішим


3243543 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ненависть АВТОР: Nemyriv
26.07.2017 - 21:17Nemyriv: Дійсно, це слово не так часто вживається, хоча має багато відтінків, наприклад: рвійний; або в доброму стані, ефективний. Мені здається, саме це малося на увазі.
Дякую!


3242932 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Утопія АВТОР: Nemyriv
25.07.2017 - 23:45Nemyriv: Дуже дякую. Так і зроблю


3242853 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Утопія АВТОР: Nemyriv
25.07.2017 - 22:06Nemyriv: В оригіналі: Jeśli jakieś zwątpienie, to wiatr je rozwiewa,
тобто дослівно
Якщо якийсь сумнів, то вітер його розвіє.
Може так і залишити?


3240783 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Ars Poetica? АВТОР: Nemyriv
22.07.2017 - 18:42Nemyriv: Дякую за увагу. Замінив \"говорю\" на \"мовлю\", і \"будинок\" на \"дім\". Здається, це ближче до оригіналу


3231605 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Зникаючі точки АВТОР: Nemyriv
10.07.2017 - 03:21Nemyriv: hi Знімаю капелюха, пане Герберте! Ви абсолютно праві: Donaukanal. Правда, в оригіналі вірша - Donau Кanal. Дуже вдячний за Ваше \"втручання\". Дякуючи Вам, переклад став, на мою думку, значно кращим


3231386 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Борода АВТОР: Nemyriv
09.07.2017 - 21:39Nemyriv: Дякую і вибачаюсь за помилку


3231148 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Борода АВТОР: Nemyriv
09.07.2017 - 15:33Nemyriv: Дякую Вам. Мене привабила тут певна іроночність і простота форми.


3229307 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Зникаючі точки АВТОР: Nemyriv
07.07.2017 - 03:09Nemyriv: Безсумнівно, Ваш варіант є \"поетичнішим\". Я вибрав \"горизонт\", тому що йдеться про закон перспективи, і \"горизонт\" ніби ближче до науки.
Щодо \"зникомі\" vs \"зникаючі\" - думаю, Ви праві. Я довго вагався між цими двома і вибрав більш вживане проти більш автентичного. Мабуть, таки поміняю.
У всякому разі, дуже Вам вдячний. Таке обговорення - якраз те, чого не вистачає.


3229115 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Зникаючі точки АВТОР: Nemyriv
06.07.2017 - 21:04Nemyriv: Дякую за увагу, це дуже приємно.
Поправив, і тепер це виглядає так:

\"і Schaum у філіжанках
більше не нагадує шум
в Donau Kanal\"

Сподіваюсь, що авторові оригіналу такий переклад також сподобається більше.


3225679 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: *** Емілі Дікінсон АВТОР: AliceWonder
02.07.2017 - 19:14Nemyriv: Може \"Я відчуваЛА\" ?


3222719 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Відповіді АВТОР: Nemyriv
28.06.2017 - 23:38Nemyriv: Ви праві. В неї є більш відомий твір з такою ж назвою, і Google видає саме його. Той, на якого я натрапив можна сказати випадково, я не знайшов ніде більше як тут: https://www.poetrysoup.com/famous/poem/answers_7481.


3222165 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Відповіді АВТОР: Nemyriv
28.06.2017 - 02:29Nemyriv: Дуже Вам дякую, пане Герберте, за таку високу оцінку. Найприємніше знати, що хтось знайшов у цьому тексті те саме, що привабило мене. Не сумніваюся, що в Вашому перекладі на російську ця поезія знайде ще більше поціновувачів. Бажаю успіхів і з перекладом, і з \"рімейком\"! Щиро Ваш Анатолій.


3219559 КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: Слова АВТОР: Nemyriv
24.06.2017 - 16:21Nemyriv: Дуже дякую!




Сторінки (8):  назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] вперед


« На сторінку автора  

x
Нові твори
Обрати твори за період: