Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Georg Herwegh :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Влайдар-ЯР
Катерина Собова
Крилата (Любов Пікас)
Темный Феникс
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Georg Herwegh :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An Frau Karolina S. in Zürich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den König von Preußen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Zahmen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aufruf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Béranger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Lied vom Hasse
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der letzte Krieg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Jungen und die Alten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die deutsche Flotte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Eine Erinnerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fromme Wünsche
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gegen Rom
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gutenbergslied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Husarenlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In kühler Laube
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Leicht Gepäck
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rheinweinlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Preussenlieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Жабчик
-
О
л
і
Жабчик
-
Жи
гу
ль
Віктор Варварич
-
Моє село д
уша Кар
пат (Пісня)
filaya
-
Идет теп
ло от
твоих слов
filaya
-
Как бы ва
м ни бы
ло больно
Олег Князь
-
Доброго
ранку
, лютий!
Тетяна Іванова - Юртина
-
НЕСПОДІВА
НА ЗУСТ
РІЧ - Сонет
Темный Феникс
-
🎤🎶
; До мого сер
ця ти маєш завітати.
Темный Феникс
-
🎤
7926;Сон в
славную ночь.
Олена Студникова
-
🎵 Щ
астя люби
ть безгоміння
Дмитрий Дробин
-
Не надо быть
со мною
строже. Женские
Дмитрий Дробин
-
Машин
ки.
Этюд
КОРОЛЕВА ГІР
-
МОН
ОЛ
ІТ
Геннадий Дегтярёв
-
Мо
щ
ь
Геннадий Дегтярёв
-
Ольгин
скому
троллю
MAX-SABAREN
-
Переклад == Guillaume
Apollinaire Ԃ
14; -- «Lundi rue Christine»
..
MAX-SABAREN
-
«У Собо
рност
і віри»
Каа3003
-
Ферма
(те
орема)
Talia
-
Ты совсем
стал н
еузнаваем
Володимир Науменко
-
Ти на горі, а св
іт - розбити
м дзеркалом додолу
Наталія Погребняк
-
А ХОЧЕШ,
Я БУДУ
ЩАСЛИВОЮ…
Grace
-
Тепер, коли тебе
в мене біль
ше немає (переклад)
Володимир Науменко
-
Як же гарно
- спови
тим в обійми!
bloodredthorn
-
Коштов
ний
трофей
Євген Ковальчук
-
Я б
аж
аю…
Євген Ковальчук
-
Про
жи
ття
синяк
-
МИ - НА
ЦІЯ, А
НЕ РАБИ
Тетяна Іванова - Юртина
-
МИНУЛИЙ
ДЕНЬ
- Сонет
Темный Феникс
-
🎤
7926;Такая
бывает любовь.
Ганна Верес
-
Вкраїн
у зб
ережем
Примружений Одесит
-
Fill
it
all?
Темный Феникс
-
🎤
ㇸ
6;Ван Гог.
Примружений Одесит
-
Madness
steals
the light
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом
329.
А Ти!
Lana P.
-
Туман заба
ламутив
річку…
Grace
-
Папір
яна
весна
Ольга Калина
-
Мамин
а кр
иниця
Каа3003
-
Кто вам сказа
л, что мож
но всё купить?
Talia
-
Чому ти ди
вишся на
мене…
Юлія Щербатюк В’южен
-
ВОЛШЕБН
ОЕ СО
ЛО ЗИМЫ
Korshun
-
Зажури
лась
Україна
Вірсавія Стрельченко
-
Кол
ишн
іми
Seth
-
Смілив
ості
б нам
Сара Ґоллард
-
Ша
н
с
Сара Ґоллард
-
Изнеж
енны
й свет
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie