Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Max Dauthendey :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Ведомая любовью
Капелька
Любов Люта
О. Хвечір.
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Max Dauthendey :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
A Vespero
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Abend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, Lippen, haltet kaum Rast
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alle handeln wie die Herzen müssen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alleingelassen bei Erinnerungen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alles wird wertlos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Amselsang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meinem Fenster in kahler Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf grünem Rasen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bali-Tempel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Blütenleben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Chorgesang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Da geht ein alter Schäfer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Dunkel griff uns um den Leib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Ende meiner großen Liebe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Deine Locken
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Regen im Blattwerk
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wachtelruf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wind im Kleefeld
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der ewige Wanderer, der Wind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der letzte Rest
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Amseln haben Sonne getrunken
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Geburt des Genies
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herzensfrau
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Nelken glühen auf allen Altanen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Scharen von mächtigen Raben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Spiegel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du und ich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Lied ist das Leben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Enttäuschung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Glück
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herbst des Blinden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In der Frühe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jetzt ist es Herbst,
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Küßte ich zur Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nacht um Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
November
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Regenduft
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sanft legte dich die Liebe auf mein Bett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Stets sind Gespräche im Wald
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unsere Toten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weil’s Frühling ist, Frau Dauthendey
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weinlese
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie mein Aug’ am Sommer hängt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei schwarze Raben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
bloodredthorn
-
пустка
буден
ного дня
Капелька
-
Цвіточок,
наче,
як людина
Ростислав Сердешний
-
"Борись і ті
льки зі с
вітлом мирись…"
Надія Башинська
-
НЕ БУДЕ В
ЖЕ ТАК
, ЯК БУЛО!
Межа реальності
-
Мит
ь л
іта
liza Bird
-
Вишні
на
снігу
Сергій Тімченко
-
До того, як у світ лю
бов прийшла (пер
еклад, Pierre de Ronsard)
..
Любов Люта
-
СНИ Д
ИКТА
ТОРА
bloodredthorn
-
У темряві
жертов
ного вірша…
Talia
-
Кто-то
мног
о хочет
marmeladka
-
Ми н
е р
ідні
Урюпін Анатолій Іванович
-
Холодн
е літ
о 2025
Olivia Home
-
ти живеш
життя
м чи сном?
Olivia Home
-
звіл
ьни
лись
Любов Люта
-
СНИ ДИК
ТАТОРА
(Сон 1)
Чайківчанка
-
НЕЗ
АБУ
ДКИ
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Загад
ка к
вітки
MAX-SABAREN
-
«В пер
екон
анні…»
MAX-SABAREN
-
«Гремоар ана
латус…
203;️»
fialka@
-
Висо
ка
трава
filaya
-
Звідкіль в
зялася ц
я горе-чума
Любов Таборовець
-
РОМАШ
КОВЕ
ПОЛЕ
Под Сукно
-
Мне хорошо
с тобой
и без тебя
Валерія Кропівна
-
Намалюю
думк
и́
Щєпкін Сергій
-
Нащо с
лова&
#8230;
Онофрійчук Наталя
-
́Щас
ливе мо
є дитинство
Ніна Незламна
-
Забл
уди
вся
Катерина Собова
-
Хто ко
го в
кусив?
Валентина Мала
-
ВСЕ Б
УДЕ
ДОБРЕ
filaya
-
Светает,
дожди
к моросит.
Под Сукно
-
Отчаявшис
ь без с
на от боли,
Андрей Кривцун
-
В ад
у а
ншлаг
oreol
-
Луїс Серну
да Жити
в Сансуеньї
oreol
-
І зорі в небі р
аптом стали
такими ж близькими
Олег Князь
-
Пом
ил
ки
О. Хвечір.
-
НЕ ПОДАЛИ ТОРТ
А… ТР
АДИЦІЙНИЙ СЕНКАН
О. Хвечір.
-
ХАЙКУ П
РО ВІ
ЙНУ Ч. 4
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА НАВІКИ
БОГУ! Я – ПРИШЕСТЯ ТРІЙ
ЦІ! ТРАМП – В СТРАХУ ТА В КОМПРОМАТАХ.
..
Микола Соболь
-
На
Куп
ала
Геннадий Дегтярёв
-
Стихов
ненужн
ый гений
Геннадий Дегтярёв
-
Холод
а ос
енние
Vin Libert
-
В ро
маш
ках
Ростислав Сердешний
-
Балада п
ро віч
не кохання
Роман Штігер
-
четверт
а ніч
в дорозі
Капелька
-
Сповідь надл
юдини (19
91) . Переклад.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie