Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich Hebbel :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Parallax
Podavalenko Valerii
Дмитрий Погребняк 555
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Friedrich Hebbel :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendgefühl
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Tod
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die Kunst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An ein schönes Kind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine edle Liebende
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An meinen Freund Gurlitt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch einmal dem Wicht eine Antwort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf das Nibelungenlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf dem Meer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf die Sixtinische Madonna
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aus der Kindheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Geheimnis der Schönheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Haus am Meer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Mädchen im Kampf mit sich selbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das alte Haus
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Greis
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Heideknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kranke
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Maler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Tod kennt den Weg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Wahrheitsfreund
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Zauberhain
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der beste Liebesbrief
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der letzte Baum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Freiheit der Sünde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Grenze des Vergebens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Grenze des Vergebens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Rosen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Schönheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Verschmähte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Weihe der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Bild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ein Wald
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Erleuchtung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herbstbild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich und du
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Leben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Liebeszauber
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Päan
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Meisenglück
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgen und Abend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nachts
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neue Liebe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Parabel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rose und Lilie
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sag an, o lieber Vogel mein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Schau’ ich in die tiefste Ferne...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Scheidelieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Schlafen, Schlafen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sommerbild
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Spaziergang am Herbstabend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Venedig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Welt und Ich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zwei Wandrer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:С
ьогодні
діти - 2025.
Мандрівник
-
КРАСНО
дарсь
кий нпз
Олег Князь
-
Зустрі
чаємо
осінь
Небайдужий
-
Чи співчу
вають н
ам птахи?
MAX-SABAREN
-
«Засидж
ених,
мухами…»
MAX-SABAREN
-
«Яка н
езрів
няна…»
Talia
-
Первый
день
сентября
Геннадий Дегтярёв
-
Фалер
нско
е вино
Геннадий Дегтярёв
-
20
1
3
Марина Цуркан
-
Поетам
і п
оеткам
majra
-
В о
бій
мах
Res
-
31-е
ав
густа
Оксана Бугрим
-
Преобра
жає ї
х не час
Олександр БУЙ
-
Тетя
нин
а ніч
синяк
-
ОСТАНН
ІЙ ДЕ
НЬ ЛІТА
Кирило Білий
-
но всё ви
дно в н
аших глазах
Станислав Бельский
-
Юлия Стахивська.
Августовских
дней замирания…
..
Лиза Муромская
-
Про
ва
лля
majra
-
Не с
пит
ься
Тетяна Бонд
-
Не зчу
лась
досі…
Олександр Мачула
-
Тіка
є л
іто
G-style
-
Розсій
їх, Б
оже, . .
Євген Ковальчук
-
Со
нц
е
majra
-
Вітай
те о
сінь!
Євген Ковальчук
-
Не
б
о
VIRUYU
-
КОШИК НАДІЇ В
ІД ТІТКИ М
АРІЇ (випуск 19)
Родріго
-
Шукай
мене,
шукай
Мандрівник
-
аеродром
"бУту
РлинівА"
Чайківчанка
-
МИНА
Є Л
ІТО
Віталій Гречка
-
Про
д
уші
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Просто друзі (діалог с
онетів у співавто
рстві з Лілією Ніколаєнко)
..
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/169СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ!
СЛАВА НАВІКИ БОГУ! ВИЗНА
ННЯ СВЯТИМ–ПАРУБІЯ АНДРІЯ ВОЛОДИМИРОВИЧА!
..
Андрій Листопад
-
А я тебе та
к довго
скрізь шукав
Олександр Сичов
-
Серпан
ок дл
я жінки
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
НА ПО
РОЗІ
ОСІНЬ
bloodredthorn
-
водою м
ови не
терпіння
Лілія Мандзюк
-
Дяку
ю,
Боже!
Світлана Себастіані
-
*** ("Ані тайни
й чар, ані
віщий сон…")
Світлана Себастіані
-
Ду
ш
і
Віктор Варварич
-
Літо вж
е йде
(пісня)
Валерій Яковчук
-
Максим Богда
нович, До
сить вже праці
Валерій Яковчук
-
Максим Б
огдано
вич, Озеро
Маг Грінчук
-
В очикуван
ні злочи
нцям…
Райка
-
Кроки
на св
ітанку
Маг Грінчук
-
І далі -
повзуть
наслідки.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie