Anafree: Мне понравилось ваше творчество. И эта сатира на уровне. Но буквоедский характер мешает говорить только комплименты. Нет такой национальности - прибалт. И нет такого языка- прибалтийский. Как бывший рижанин, я знаю о чем говорю. И литовцы , и латыши , и эстонцы обижаются если их называют прибалтами. Чисто русская манера общения в обобщении. Как вариант, я бы заключил это слово в кавычки.
09.12.2014 - 20:30
Конечно нет прибалтов и языка такого нет. И я лично никогда не называла никого прибалтом. Но это слова Лаврова, из уважения к нему я кавычки похерю. Не мне такого умного и красивого поправлять...
Anafree: Добро пожаловать! Хорошо и талантливо написано.
Однако, мне показалось, что увлекшись стилем, автор перестал обращать внимание на знаки препинания. И ставил их как бог на душу положит, и , как результат, в одних местах их (знаков) больше чем необходимо, в других - меньше. Кроме того, автор пишет "Бескрайние водные просторы потрясли его своей величественно-томной прелестью,покоем бушующих вод, но в тоже время от нее отдавало каким-то незримым могуществом, и она медленно продолжала свое течение; вдалеке, виднелась автомобильная магистраль, укутанная в пушистый плед из смога. " У меня вопрос: как бушующие воды могут быть в покое? Воды либо бушуют, либо в состоянии покоя. Находится в двух противоположных по смыслу состояниях не может ни одна стихия одновремено.
Далее: "Фонари сияньем своим озаряли массивные опоры, они, переливаясь в вечернем свете, создавая причудливые узоры на воде, напомнили ему пантеон Посейдона или Аида, будто не стало границы между античностью и современностью. Надо полагать, что Петр Иннокентьевич не герой древнегреческой мифологии, поэтому не может помнить как выглядит пантеон Посейдона или Аида. Может только представить, подумать, вообразить что так мог бы пантеон выглядеть. Надо с этим быть поаккуратнее. Всего наилучшего.
Anafree: Мне понравилось. Немного режет глаз и ухо потресканная доска. Т.е. вы ее потрескали (поели)
и оставили? Или она потрескавшаяся, т.е. с трещинами? Полагаю что второй вариант. М.б. стоит поискать другой эпитет?
Anafree: Читаю второе стихотворение Анны и второй раз натыкаюсь на русскоязычие в украинском понимании.
В русском языке час- час, 60 минут. В Украинском - время. Автор рифмует учась-час. Притом что использует слово час в по-украински. "И я тогда спросила время..." Надо все-таки избегать подобных косяков. Ну и "сырая вина" чудесная оговорка! Я бы предпочел здесь сыр и вино. Ну и рядом еще один косяк - "лета". Если имеется ввиду возраст, то надо ударение ставить на последнем слоге - лета И тогда пропадает рифма.
Anafree: Я думаю, что автора испугала ассоциация на "два пальца". Поэтому появились "два перстня единой руки" , что ,согласитесь ,немного притянуто за уши. А вот с кем рука едина? Это вопрос. Как у вас говорят- "Едина Украина". А причем тут рука? Возможно возник диссонанс между русским и украинским пониманием слова "единая"? И еще.
Слово отчасти пишется слитно. Всего наилучшего.
06.12.2014 - 18:31
"Два перста одной руки" - позаимствовала в Гюго. Но, поскольку "перст" мне кажется архаизмом, сочла нужным изменить на "перстень". По поводу "единой"- правда Ваша, неточность на лицо.Долго не могла подобрать аналог, оставила, как есть. Посоветуете вариант получше?
Благодарю за критику. Рада, что заглянули.
Anafree: Несомненно что в поэзии главное - чувства и смысл. Все это в стихотворении имеется . Немного мешает отсутствие полной рифмы во второй и четвертой строфе. В слове угли- ударение на первом слоге, а миг-срослись даже близко не рифма.
А в целом очень понравилось.
Anafree: Закручено на совесть. Но мне немножко мешает сбивчивость строк. Разделение катрены было бы уместно и , с моей точки зрения , полезно для восприятия. Искренне завидую уровню.
05.12.2014 - 11:05
Хорошо, попробуем разделить.
Спасибо, что читаете и не ленитесь давать объективную оценку, это приятно.)
Anafree: Совершенно не согласен с тем что форма важнее содержания. Послевкусие может разить сивухой, а может благоухать ароматом хорошего коньяка. Так что содержание - главный смысл творчества. В вашем конкретном случае - что это? Поток сознания после прочтения Фирдоуси? Тогда к чему балтийские болота? Тем более автор сразу заявляет что он из Украины и об Иране видит сны.
Все-таки на мой вопрос вы не ответили. Вам затруднительно объяснить собственное творчество?
Или ?
27.11.2014 - 18:56
Отнюдь. Мне просто претит Ваше достаточно плоское понимание смысла творчества. О чём, например, джазовая импровизация?
Балтийские болота - это реминисценция из Бродского "Я родился и вырос в балтийских болотах, подле серых цинковых волн..." На Ваш вопрос я как раз ответил. Только Вы почему-то не обратили внимания на ответ: может двух, может трёх голосов,
на воздушных путях, перекличке.
Что тоже в свою очередь есть реминисценчией из Ахматовой. Можете на свой вкус называть это потоком сознания
Anafree: "И гнедые арабы летят на коне, вынув сабли кривые."- смешались в кучу кони, люди, персы, арабы, собор Святой Софии, что в Турции... Короче- полный Шахнаме, что означает "книга царей". Мне далеко до разумного папируса. Хорошо бы дорасти до разумного пипифакса. Надеюсь, что хотя бы автор сможет объяснить о чем написано стихотворение. Всего наилучшего.
26.11.2014 - 13:28
...может двух, может трёх голосов,
на воздушных путях, перекличке.
Главное не о чём, главное как. Если после прочтения не осталось послевкусия, не выпало ни какого осадка то какая разница о чём стихотворение.
Anafree: В общем хоре славословий добавлю свою ложку дегтя.
Первое- "любовная предтеча". В Википедии значение слова предтеча трактуется как -книжн., устар. лицо, подготовившее условия для деятельности других лиц или для появления других событий ◆ Святая Равноапостольная Ольга, великая княгиня Российская, стала предтечей Христианства на Руси.
церк. употребляется как эпитет христианского святого Иоанна Крестителя ◆
устар. то, что предшествует чему-либо, служит предвестием чего-либо
Поэтому может быть предтеча любви, но не может быть предтеча любовной.
Второе - "исчезнув на грех" . Можно исчезнуть, как на грех. А вот представить себе как можно на грех исчезнуть - не могу. . В целом, ваш средний уровень намного выше этого отдельно взятого стиха. Всего наилучшего. Оценку не ставлю, чтобы не портить аттестат.
26.11.2014 - 07:10
О ..., Anafree! Спасибо, что присоединились к хороводу. Ну начнём, наверное, вот с этого:
"... О, месяц март, любовная предтеча,
Уймись и прочь гони печали тень.
Уж, праздник скоро – жаворонков встреча.
Весна несёт на крыльях тёплый день!"-
это заключительный катрен из стихотворения "Месяц перемен" Владимира Сафронова, так что я - не первооткрыватель и не единственная в употреблении словосочетания.
Ещё ... помимо Википедии есть толковые словари, например т.с.Ушакова, в нём указано:
ПРЕДТЕЧА или ПРЕДТЕЧИ, муж. и жен., (книжн. ритор.) Предшественник, лицо, своей деятельностью, своим явлением подготовляющее путь кому-чему-нибудь, почву для кого-чего-нибудь. Гоголь - предтеча великих русских прозаиков XIX века. перен. Явление, событие, подготовившее почву, условия для наступления какого-нибудь другого события. Парижская Коммуна - предтеча Октября.перен. перен. Вообще то, что предшествует чему-нибудь (устар.). «Ранний звон колоколов, предтеча утренних трудов.» А.С.Пушкин.
Вы и Пушкину не доверяете???
Если можно сказать, что ПРЕДТЕЧА УТРЕННИХ ТРУДОВ, почему бы не сказать ЛЮБОВНАЯ ПРЕДТЕЧА и ПРЕДТЕЧА ЛЮБВИ ( это одно и тоже), тем более для людей это весьма понятно на слух, и явно выражает состояние любовной прелюдии и предвкушения сладострастия.
Не люблю я спорить, Anafree, но здесь дело коснулось моих знаний, спасибо за аттестат!
Рада вам!
Да ... кстати ... я - Ольга, не равноапостольная и не великая княгиня, конечно, но Ольга в настоящем ...
Со вторым замечанием "на грех" я согласна, сократила в целях эстетического созерцания, убрала "как", но это не значительно и не грубая ошибка, считайте гримасой изящной словесности, мелким хулиганством.
Спасибо вам.
Anafree: У меня вопрос к автору. Почему вы выбрали для перевода на русский творение этого еврейского мальчика, сменившего одну мачеху на другую в юном возрасте, и пытающемся мнимым интеллектуализмом верлибра доказать что его таланты востребованы в другой стране? Может потому что между вами много общего? Каминский пока не Бродский или Набоков. Я пытался увидеть какие чувства в его творчестве, но кроме механистичности и снобизма не заметил ничего. В галерее Тэйта в Лондоне стоит какой-то унитаз. И нам говорят, что это искусство. Бред. Унитаз останется унитазом даже если его изваять из золота и поставить в музее. Подобные ощущения вызывает и творчество Ильи. Ваше мнение?
22.11.2014 - 23:56
Мое мнение? По-моему вам куда важнее ваше собственное, раз вы позволяете так радикально выражаться ) В любом случае спасибо за него, а я продолжу переводить Илью, а тысяча людей любоваться лондонским унитазом. А вообще вы меня раскусили. Я и есть Каминский.