Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Albrecht von Haller :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Marmeladka
Yrina9
АндрійМазан
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Олена Студникова
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
Сергій Мостюк
Сокол
Тарас Яресько
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Albrecht von Haller :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Über den Ursprung des Übels 1. Buch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Über den Ursprung des Übels 2. Buch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Über den Ursprung des Übels 3. Buch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Aus der Tugend fließt der wahre Friede...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Absterben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Tode...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Fuchs und die Trauben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Fuchs und die andern Thiere
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hahn, die Tauben und der Geier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der beste König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Alpen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Falschheit menschlicher Tugenden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gedanken über Vernunft, Aberglauben und Unglauben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gedanken bei einer Begebenheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgen-Gedanken
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht nach dem Vaterlande
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Trauer-Ode, beim Absterben seiner geliebten Mariane
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ueber den Tod der Frau Trillerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ueber eben Dieselbe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ueber eine Hochzeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Unvollkommenes Gedicht über die Ewigkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zueignungs-Schrift...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Олена Студникова
-
Мить-
відч
уженка
Тарас Яресько
-
"розгледь й
ого вимо
вляй…"
Галина Лябук
-
Хуто
рян
ка.
Антон Колганов
-
Пан
Гет
ьман
Костянтин Вишневський
-
Ти
с
а
Голубочка
-
Поезія.
ЛЮБИМА
ПОДРУГО
moden
-
Проз
орі
сть
Talia
-
Успоко
йся,
выдохни
Любов Люта
-
Я НАРОДИЛ
АСЯ У Л
ИСТОПАДІ…
Zak_Marko
-
Слова
з неб
а (107)
Lumen74
-
ВІЛЬН
Е СЕ
РЦЕ.
fialka@
-
Таких з
алишил
ося мало
ARSEN ZVENYHORA
-
«Мину
чіст
ь» (F)
MAX-SABAREN
-
«Новизни
відкрит
тя…»
MAX-SABAREN
-
«Вони пр
окляті
…»
aleksgun
-
МУЗИ
КА
ЩАСТЯ
Марта Горбей
-
Ти смертю
героїч
но пишеш …
Геннадий Дегтярёв
-
Пісня
про м
аятник
Геннадий Дегтярёв
-
Круки де
сь у н
ебі…
Юхниця Євген
-
Кадровин
я розг
оворилася
Променистий менестрель
-
Як вий
ду я
на поле
I.Teрен
-
За багетами
петриківс
ького розпису
Горова Л.
-
Гуля
є в
ітер
Федір Тернянський
-
В поис
ках
счастья
Каа3003
-
Страх
овка
каско
Марта Горбей
-
Із місця,
що звет
ься «нулем»
Ніна Незламна
-
Вишнев
і пе
люстки
bloodredthorn
-
Криноліни
полум’
яні…
bloodredthorn
-
В ланах ми
ттєвої о
соки…
Олесь Стадник
-
Життя
- в
іршами
Каа3003
-
Грус
ть-
тоска
liza Bird
-
Не по
верн
ути…
Катерина Собова
-
Рука
допо
моги
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Має ар
омат
п"янкий
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Слав
имо
Бога
Зоя Бідило
-
Юліан Ту
вім БЕ
РЛІН, 1913
Зоя Бідило
-
Юліан Тув
ім ЗІРВ
АНИЙ БУЗОК
Юхниця Євген
-
Крок диз
айнам
від поезій
Олег Князь
-
Світ
не м
илий
Lana P.
-
В твої
х об
іймах…
oreol
-
Ви в ць
ому в
певнені?
oreol
-
Збірка (у
країнсь
кою мовою)
Ростислав Сердешний
-
"Червоні м
аки, бл
іді…"
moden
-
W
e
Променистий менестрель
-
Зайчи
к на
стелі
majra
-
Вітром пі
вденним
окрилена
majra
-
Стежечко м
аленька
понад краєм
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie