За вікнами безмірний падолист.
За вікнами чиїсь тяжкі утрати.
А в когось навіть гірше: сірі ґрати.
На серці ґрати майже в повний ріст.
І знов мені до болю невтямки,
Чому часами носиш стільки масок,
А сірі ґрати - дорогі прикраси?..
Від серця відриваю, мов куски
Такі думки.
За вікнами паде́ останній лист.
За ними - щось таке уже далеке.
Комусь талант вигадувать сюжети,
А в мене до печалі, мабуть, хист.
Пройде колись.
я говорила про те що"зріст" "шматки",наприклад, суттєво не вплинуть на загальне враження і структуру вірша, та в очі не кидатимуться русизми. Без образ, звісно. Просто прийміть як побажання.
Марічка9 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вірш загалом сподобався. Лише одне питання: слова "ріст" і "часами", "куски" нарочито вжито в такому вигляді - не зовсім якби українська мова, швидше русизми. Український аналог читався б не гірше. Але автор має повне право для підсилення якогось ефекту використовувати такий прийом
Марічка9 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Что такое осень? Сопли в носе (простите за безграмотность)
И апрель, но через зиму где-то.
Это время крыши одевать кабриолетам,
Посему предпочитаю лето)
Це для підняття настрою.
А це вже для псування):
Мені подобається, як Ви відшліфовуєте свої вірші, Марічко. І коли у досконалому творі зустрічаєш слабкий рядок - аж досада бере. Я про "За ними - щось таке уже далеке" І з "сюжетами" погано римується. А рим скільки завгодно - від газет до комет)
Марічка9 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
От не збираюся вгоджувати комусь римами і подобатись комусь віршами не буду для галочки чи послужного списку). Кому ж таке потрібно. І де Ви бачили "вимоги" (чи правила) ідеального римування? (А чи у Вас усе так добре римується? )
Та й настрій мені таке далеко не зіпсує. Слава Богу, що не всім до вподоби, це принаймні оригінальніше.
Але ж в такій печалі і народжуються такі вірші, тому от важко сказати: хай проходить чи ні ... хоча краще хай проходить, а печаль у віршах буде плодом уяви