Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Пабло Неруда 20 віршів про кохання і одна пісня відчаю. Вірш 18 - ВІРШ

logo
Зоя Бідило: Пабло Неруда 20 віршів про кохання і одна пісня відчаю. Вірш 18 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Пабло Неруда 20 віршів про кохання і одна пісня відчаю. Вірш 18

Тут я тебе кохаю.
Серед похмурих сосен господарює вітер.
Відсвічується місяць в блукаючій воді.
Вони щодня ганяються один за одним вслід.

Звільняються в тумані танцюючі фігури.
Срібляста чайка падає в зірницю вечорову.
Чи іноді вітрило. І зорі в високій вишині.


Хрест чорний корабля.
Самотній.
З світанком прокидаюся, душа моя волога.
Удалині співає і затихає море.
Це порт.
Тут я тебе кохаю.

Тут я тебе кохаю і марно тебе ховає обрій.
Ти ще кохана мною, такий холодний факт.
Я часом шлю цілунки з сумними кораблями,
вони за море прагнуть, куди не допливти.
 
Я тут забутий, мабуть, як древні якорі.
Стають сумними пристані, коли причалить вечір.
Даремними жаданнями мене життя втомило.
Кохаю те, що зникло. Така далека ти.
 
Моя печаль противиться приходу тихих сутінків.
Та ніч прийде й для мене заспівує пісні.
І місяць відправляє кружляти мої сни.
 
Яскраві зорі дивляться, неначе твої очі.
І так тебе кохаю я, що хочуть сосни вітру
Співати твоє ім'я своїм дротяним листям.

Pablo Neruda 20 poemas de amor y una canción desesperada. Poema 18

Aquí te amo. 
En los oscuros pinos se desenreda el viento. 
Fosforece la luna sobre las aguas errantes. 
Andan días iguales persiguiéndose. 

Se desciñe la niebla en danzantes figuras. 
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso. 
A veces una vela. Altas, altas estrellas. 

O la cruz negra de un barco. 
Solo. 
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda. 
Suena, resuena el mar lejano. 
Este es un puerto. 
Aquí te amo. 

Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte. 
Te estoy amando aún entre estas frías cosas. 
A veces van mis besos en esos barcos graves, 
que corren por el mar hacia donde no llegan. 

Ya me veo olvidado como estas viejas anclas. 
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde. 
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta. 
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante. 

Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos. 
Pero la noche llega y comienza a cantarme. 
La luna hace girar su rodaje de sueño. 

Me miran con tus ojos las estrellas más grandes. 
Y como yo te amo, los pinos en el viento,

quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.

ID:  1010550
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Любовна та інтимна лірика
дата надходження: 08.04.2024 14:24:57
© дата внесення змiн: 08.04.2024 14:26:39
автор: Зоя Бідило

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (76)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 16 hi
 
Зоя Бідило відповів на коментар НАСИПАНИЙ ВІКТОР, 08.04.2024 - 23:32
friendz
 
Артур Сіренко, 08.04.2024 - 15:15
Дуже цікавий переклад! give_rose hi
 
Зоя Бідило відповів на коментар Артур Сіренко, 08.04.2024 - 23:37
Довго не хотіла перекладати цього поета, душа противиться комуністичній ідеології. Зрештою змирилася - у них там вся Південна Америка хвора на комунізм. Якось можуть примиритися в одній душі ліричне сприйняття світу і комунізм.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
moden - We
Обрати твори за період: