Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 3
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Walter Raleigh

Ïðî÷èòàíèé : 165


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

TO THE TRANSLATOR OF LUCAN

Had  Lucan  hid  the  truth  to  please  the  time,
He  had  been  too  unworthy  of  thy  pen,
Who  never  sought,  nor  ever  cared  to  climb
By  flattery,  or  seeking  worthless  men.
For  this  thou  hast  been  bruised;  but  yet  those  scars
Do  beautify  no  less  than  those  wounds  do
Received  in  just  and  in  religious  wars;
Though  thou  hast  bled  by  both,  and  bear'st  them  too.
Change  not!  To  change  thy  fortune  'tis  too  late.
Who  with  a  manly  faith  resolves  to  die,
May  promise  to  himself  a  lasting  state,
Though  not  so  great,  yet  free  from  infamy.
Such  was  thy  Lucan,  whom  so  to  translate,
Nature  thy  muse  like  Lucan's  did  create.


Íîâ³ òâîðè