Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Олександр Обрій
ХРЕСТОСЛОВ
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abenddämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, die Augen sind es wieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Affrontenburg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Flügeln des Gesanges ...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meinen großen Schmerzen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schauen herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das macht den Menschen glücklich...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Brief, den du geschrieben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hirtenknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Flaschen sind leer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Heimkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Libelle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wanderratten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alten, bösen Lieder...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du bist wie eine Blume
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Laß die heilgen Parabolen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lorelei (Ich weiß nicht was soll es bedeuten)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mir träumte einst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Poseidon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Saphire sind die Augen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonnenuntergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Und bist du erst mein ehlich Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich an deinem Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn zwei von einander scheiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wo?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Олександр Обрій
-
КАП
ІБ
АРА
Олександр Обрій
-
ВІД АТОМНИ
КА – ДО
ГУБКИ БОБА
Небайдужий
-
Ка
рм
а
Олена Студникова
-
Надихаємось с
нами зимо&
#769;вими…
MAX-SABAREN
-
«В їх
пак
еті…»
MAX-SABAREN
-
Переклад пісні
«Солоний п
опкорн від Санти»
Виктория Покора
-
Ми сил
а сво
го роду
Talia
-
Ты меня
никогд
а не любил
jogasan
-
Доро
га
життя
Алла Демчишина
-
ЄДИНИЙ РАЗ
– ЖИТТЯ
ПРИХОДИМ ЖИТИ
Zorg
-
Ки
ць
ка
Ганна Верес
-
Пірнув
у веч
ір день
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ЖИТТЯ
БАЖА
Є МИРУ
Небайдужий
-
Жіноча
"вір
ність".
Надія Тополя
-
ду
мк
и
Крилата (Любов Пікас)
-
ЯК Д
ОБР
Е ЦЕ!
Володимир Науменко
-
Загубитися б
в лісі т
емному…
Grace
-
Рожеві н
е вдяг
аю окуляри
Станислав Бельский
-
Юлия Стахивськ
а. От первы
х неуклюжих букв…
Євген Ковальчук
-
До
пое
зії
Євген Ковальчук
-
Ч
а
с
Олексій Журавленко
-
*
*
*
VIRUYU
-
КОШИК НАДІЇ В
ІД ТІТКИ М
АРІЇ (випуск 35)
Олексій Журавленко
-
*
*
*
Горобец Александр
-
Наши п
олюса
…
Валя Савелюк
-
ЗА
ВЖ
ДИ
Talia
-
Сегодня
стран
ный день
Володимир Кепич
-
Руба
ї D
LVII
Андрей Кривцун
-
Мов м
аяк&
#8230;
Марія Тутова
-
*
*
*
Надія Тополя
-
я поверн
улась
із полону.
Олекса Удайко
-
ВІТЬКО Й
ДРИСЬ
КО (Байка)
Степан Олександр
-
Різд
во
2025.
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Транзи
том (
сонет)
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Малий Фонтан
- моє се
ло (акровірш)
НАСИПАНИЙ ВІКТОР
-
Хитра за
гадка
гуГУмор
Олександр Таратайко
-
"А щастя в ме
не все ж т
аки було…"
Ярослав Яресько
-
Поєдн
ана
душа
Олена Студникова
-
Вже позад
у іще о
дна осінь…
Олена Студникова
-
Мені на згадку
лишились в
і́рші…
Катерина Собова
-
Ро
ди
чі
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ЯЛИНК
А В
МЕТРО
Юхниця Євген
-
Почему о
бнимаю
т прочих
Юхниця Євген
-
Якби ти с
ьогодні
не прийшла
Надія Башинська
-
РОЗШУМІЛИСЯ
ТРИ КЛЕ
НИ БІЛЯ ХАТИ
Урюпін Анатолій Іванович
-
Не нашла
, а уж
е потеряла
Тетяна Мошковська
-
Бабусі н
асправ
ді не злі
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie