Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Filaya
Геннадий Дегтярёв
Катерина Собова
Лія***
Олена Соляник
Сергій Тімченко
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
"Du bist wie eine Blume""Du bist wie eine Blume"
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
"Es schauen die Blumen alle"
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Altes Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Flügeln des Gesanges
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auferstehung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schaun herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Asra
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Donna Clara
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Epilog
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gaben mir Rat
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich habe verlacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich halte ihr die Augen zu
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
In mein gar zu dunkles Leben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
König David
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Meinen schönsten Liebesantrag...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mich locken nicht die Himmelsauen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Minnegruss
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Rückschau
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Seekrankheit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sterbende
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weltlauf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin,...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Каа3003
-
Сгубила с
только
душ любовь
majra
-
20
чер
вня
Под Сукно
-
*
Ооооо
-
Баг
ац
тво
Под Сукно
-
обо всё
м или
ни о чём
Надія Башинська
-
ТА Й
НА
ВІЩО?
Зоя Бідило
-
Луїс Сернуд
а Жити в
Сансуеньї (1)
Променистий менестрель
-
Саксофон й ако
рдеон
романс
Надія Бойко
-
ШЛЯХ
ДО
ДОМУ
Юхниця Євген
-
Фаттах иранск
ий, эммигр
анты из Израиля
Юхниця Євген
-
Принади коха
ної захищ
аю на відстані
Літератор
-
Дует (для під
няття наст
рою воїнів ЗСУ)
Cнежана
-
Чо
му
?
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом
259.
Монах я
Чайківчанка
-
МОЯ
Д
УША
MAX-SABAREN
-
«Кіт Шредінг
ера…» ==
(Гумор чорний)
MAX-SABAREN
-
«Дім,
що є
нація…»
Геннадий Дегтярёв
-
Изм
ене
ния
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЧО
М
?
Геннадий Дегтярёв
-
Го
ст
ья
filaya
-
Мої вірші
читає
Маріанна 2
Olivia Home
-
у жі
нки
лоні
Olivia Home
-
так не
буде,
як було
Seth
-
Сірим ма
ревом
ллє зима
Ольга Калина
-
Св
іт
ає
filaya
-
Весна прид
ет к теб
е в апреле.
Віктор Варварич
-
Долаєм
вогонь
(Пісня)
oreol
-
Кри
хі
тко
oreol
-
Промінцем
душі душ
у ласкають.
Оксана Дністран
-
Ві
йн
а
valentinaaaa
-
Теплі ду
ші в м
ирний час
Федір Тернянський
-
Вещий
ка
мень
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Весели
й про
мінчик
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Зелені
є бар
віночок
Наталі Косенко - Пурик
-
Окрил
ена
мета
Олег Князь
-
Впев
нен
ість
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/115 СЛАВА ІСУСУ
ХРИСТУ! СЛАВА НАВІК
И БОГУ! НЕ ЛЮДИ – НА МОЇЙ ЗЕМЛІ!
..
Вірсавія Стрельченко
-
Згірк
ле к
охання
Мандрівник
-
"двоТИж
неВИЙ
" ТрАМп
DI XI
-
С дне
м ро
ждения
valentinaaaa
-
Порадуют
ь усіх
нас дні
Spokij
-
"
Є
"
Talia
-
Я, умир
ая, ч
уда жду
NikitTa
-
Хтось
кол
ись. .
Валя Савелюк
-
В ОСОН
НІ (д
иптих)
valentinaaaa
-
А у нас завж
ди напруг
а / з гумором/
Хімічна Химера
-
лімі
нал
ьне
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie