Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Gottlieb Konrad Pfeffel :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
АндрійМазан
Женьшень
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Gottlieb Konrad Pfeffel :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Alphons der Weise
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Amor und der Schäfer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Leser
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Apotheose
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Arete und der Satyr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Asinius
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Germans Grab
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf Radulfs Grab
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Tod von Christian Wolff
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf des Robespierres Staatsbericht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf einen Professor der ästhetik
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Balb
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beweis von hintenher
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Cicero und Demosthenes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Circe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Женьшень
-
МИ М
ОВЧ
ИМО
Пантелій Любченко
-
Консуела Веласкес
"Besame much
o" текст українською.
..
АндрійМазан
-
Григор
ію Ск
овороді
Надія Тополя
-
Згадалось,
як ти
мене кохав.
Надія Тополя
-
Уже самотн
ість в д
ушу заглядає
NikitTa
-
"Во
на
"*
Svetoviya
-
Дню
він
ець
Вадим Димофф
-
Сонячносніжно.
Як же сон
ячносніжно нині!
Наталі Рибальська
-
́Отдал
яют нас
друг от друга
oreol
-
Кого… к
уда (
послать)
Горбаль Василь
-
Забу
дь
мене
Korshun
-
Марш
ор
ков
oreol
-
Як
зав
жди
Svitlana_Belyakova
-
Наше Ж
иття
…
Svitlana_Belyakova
-
Настав, той
страшний
ранок…
Небайдужий
-
Візьм
и ко
зла.
Ірина Вірна
-
Знову (із нео
публікован
ого, 1999 р. )
Горбаль Василь
-
Діво
че
щастя
Каа3003
-
Прикосновен
ия времё
н хрустальных
Олекса Терен
-
ШЛЯХ
В ЄВ
РОПУ
Тетяна Іванова - Юртина
-
8 ЗАГАДОК ПРО
ЗВІРЯТОК -
Вірші для дітей
Жабчик
-
О
л
і
Жабчик
-
Жи
гу
ль
Віктор Варварич
-
Моє село д
уша Кар
пат (Пісня)
filaya
-
Идет теп
ло от
твоих слов
filaya
-
Как бы ва
м ни бы
ло больно
Олег Князь
-
Доброго
ранку
, лютий!
Тетяна Іванова - Юртина
-
НЕСПОДІВА
НА ЗУСТ
РІЧ - Сонет
Темный Феникс
-
🎤🎶
; До мого сер
ця ти маєш завітати.
Темный Феникс
-
🎤
7926;Сон в
славную ночь.
Олена Студникова
-
🎵 Щ
астя люби
ть безгоміння
Дмитрий Дробин
-
Не надо быть
со мною
строже. Женские
Дмитрий Дробин
-
Машин
ки.
Этюд
КОРОЛЕВА ГІР
-
МОН
ОЛ
ІТ
Геннадий Дегтярёв
-
Мо
щ
ь
Геннадий Дегтярёв
-
Ольгин
скому
троллю
MAX-SABAREN
-
Переклад == Guillaume
Apollinaire Ԃ
14; -- «Lundi rue Christine»
..
MAX-SABAREN
-
«У Собо
рност
і віри»
Каа3003
-
Ферма
(те
орема)
Talia
-
Ты совсем
стал н
еузнаваем
Володимир Науменко
-
Ти на горі, а св
іт - розбити
м дзеркалом додолу
Наталія Погребняк
-
А ХОЧЕШ,
Я БУДУ
ЩАСЛИВОЮ…
Grace
-
Тепер, коли тебе
в мене біль
ше немає (переклад)
Володимир Науменко
-
Як же гарно
- спови
тим в обійми!
bloodredthorn
-
Коштов
ний
трофей
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie