mayadeva: цього вірша бачив ще вчора, та не був впевненим, чи коментувати. рима \"зіниці-синиця\" викликає заперечення аж з трьох причин. краще було там взяти дієслово: \"знадобиться-синиця\", наприклад;
далі там ще одна неточна рима. краще було б \"терції-серці\", а ще краще й точніше з \"серці\" римувати слова на \"ерка\" в давальному чи місцевому відмінках: \"цукерці\" тощо
mayadeva: чого вам треба, панночко) ви, здається, завзялися довести мені щось очевидне, але я ж і не заперечую, що це – переклад відомої (чи не дуже) пісні, що на неї даю посилання внизу під текстом. чи, може, залишити цю працю на когось більш до неї здібного? а якщо хочете почитати моїх оригінальних віршів, так і спитайте: а ну ж, мовляв, як вас там, подайте мені список всіх ваших заблокованих акаунтів
mayadeva: waters – поганий поет, якщо вас цікавить моя про нього думка. там в тексті можна налічити 7 матюків – ось вони всі, якщо вам бракувало: *** *** *** *** *** *** *** а більш я деталей не пропустив: згадав навіть шведів, хоч сьогодні вже нікого не цікавить, чи були там у них з в. британією якісь суперечки. стосовно авторства: зазначено, що pink floyd, і цього достатньо
mayadeva: "холодне" – це про що? "простір" – чоловічого роду, "світогляд" – теж;
"на максимум голоснішим" – нісенітниця. голоснішим можна бути на 1 децибел, наприклад; або (образно) на крик пораненого слона
mayadeva: тобто слово, взяте з росмови, й перешите на український лад. там кажуть "находіться, находятся" про речі, що десь перебувають, і це вважається нормою
mayadeva: в тексті так: "I cannot put my finger on it now". рекомендуєте перекласти відповідною українською ідіомою? я взагалі їх ненавиджу. таке враження, що англійська вся складається з прислів'їв та приказок, тобто трафаретів. а в перекладі мається на увазі натиснути пальцем на (заплющене) око, й побачити тим оком якусь цікаву картинку
mayadeva: \"крізь втомлені очі\" – не годиться;
й \"зберегти яке\" – кривий порядок слів. та й з чого, з кого зриває? і рима – неточна. правильно: \"в листі-в намисті\". і де рима до \"лети\"? дуже, дуже поганий вірш