Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Alfa
Eugenech.dev
Kлер Клер
Podavalenko Valerii
Zorg
Ася Оксамитна
Білоозерянська Чайка
Ніна Незламна
Наталі Косенко - Пурик
Рунельо Вахейко
Світлая (Світлана Пирогова)
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abenddämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, die Augen sind es wieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Affrontenburg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Flügeln des Gesanges ...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meinen großen Schmerzen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schauen herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das macht den Menschen glücklich...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Brief, den du geschrieben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hirtenknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Flaschen sind leer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Heimkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Libelle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wanderratten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alten, bösen Lieder...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du bist wie eine Blume
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Laß die heilgen Parabolen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lorelei (Ich weiß nicht was soll es bedeuten)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mir träumte einst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Poseidon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Saphire sind die Augen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonnenuntergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Und bist du erst mein ehlich Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich an deinem Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn zwei von einander scheiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wo?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Іван Блиндюк
-
Горло клубком
роз'їдає
на ранок…
Віталій Гречка
-
Зам
ыс
ел
Podavalenko Valerii
-
Солоним морем
все часті
ше пахнуть сни
Мандрівник
-
Гілля
нав
есні
Talia
-
Прекрасно
всё под
небом синим
Полісянка
-
Експромт… Це не
про нас, збре
шіть, це не про нас!
Горова Л.
-
Ти-
раш
ист
Zorg
-
Дощить
сьогод
ні у раю
Світла(Світлана Імашева)
-
Гумор.
Маша
і каша.
Світла(Світлана Імашева)
-
Гумор.
Пор
адила.
мелодія сонця
-
годинник
не пере
вертається
Виктор Ситниченко
-
24 Марта 2024г.
Двадцать п
ять месяцев войны
Юлія Щербатюк В’южен
-
Я У Т
ВОИХ
ЗЕРКАЛ
NaTa Ly
-
Таємни
ця с
повіді
bloodredthorn
-
…у п
римхах ш
арад…
Олена Студникова
-
Лава вулкан
а -2 //
Стікаю лавою…
М_А_Л_Ь_В_А
-
А я весни
відчул
а поцілунок
Ооооо
-
Гумор.
Скор
омовка.
Крилата (Любов Пікас)
-
КІТ
і Р
ИБА
Мандрівник
-
пропаг
анда
СтрахУ
Шевчук Ігор Степанович
-
Псалом 15
4. Із с
ерця серцю
Н-А-Д-І-Я
-
ГУМОР
. ГО
РОСКОП
Юхниця Євген
-
Телеграмний
і ворожий
канал поширити
Дмитрий Погребняк 555
-
Чоловік
і жін
ка-2024.
MAX-SABAREN
-
«Інквізи
тор пе
реходу…»
MAX-SABAREN
-
«Гумор= Які
сь чорно
-білі…»
Крилата (Любов Пікас)
-
Житт
я л
юдини
Федір Тернянський
-
Майск
ий
дождь
А.Дальний
-
КЛ
О
Н
Світлая (Світлана Пирогова)
-
ГУМОР
. Сх
ованки
Под Сукно
-
У за
тыл
ка Та
Под Сукно
-
Он
а
2
Променистий менестрель
-
Коротк
ими к
рочками
Алла Демчишина
-
АРЧИ и БА
РОН (ЗО
ОЗАРИСОВКИ)
Маг Грінчук
-
Лоскоче хв
ора клі
тина…
Анатолійович
-
Гумор
. Ди
скусія
Віктор Гала
-
Жур
ав
лі
oreol
-
Сонце к
оси ро
зпускає.
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЯК МОЛИТ
И, ЯК
БЛАГАТИ?
Катерина Собова
-
Гумор. М
овна п
ерешкода
Svitlana_Belyakova
-
Не пускай його
у свої сни,
не пускай…
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
СЕЛО
МОЄ
РІДНЕ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Помічн
ик па
стухів
Татьяна Маляренко-Казмирук
-
ВЕСН
А С
УМУЄ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Птаха віл
ьна й п
ідневільна
Олег Князь
-
Обі
ця
нки
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie