Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abenddämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, die Augen sind es wieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Affrontenburg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Flügeln des Gesanges ...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meinen großen Schmerzen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schauen herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das macht den Menschen glücklich...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Brief, den du geschrieben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hirtenknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Flaschen sind leer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Heimkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Libelle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wanderratten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alten, bösen Lieder...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du bist wie eine Blume
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Laß die heilgen Parabolen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lorelei (Ich weiß nicht was soll es bedeuten)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mir träumte einst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Poseidon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Saphire sind die Augen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonnenuntergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Und bist du erst mein ehlich Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich an deinem Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn zwei von einander scheiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wo?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Аліна Шевчук
-
Не п
омі
чати
Геннадий Дегтярёв
-
О л
юб
ви
Геннадий Дегтярёв
-
Быть и
ли не
быть?
Talia
-
Нелепы
е де
йствия
Станислав Бельский
-
Лесик П
анасюк
. Молоко
Валерій Яковчук
-
Дора
Ґабе
, Очі
Mattias Genri
-
ЧА
Ш
А
Людмила Коломоєць
-
Ну, здрастуй
те! Не ба
чили, не чули?
Єва
-
Мо
ро
к
КОРОЛЕВА ГІР
-
ЗГОРІВ МУЗ
ЕЙ, ТА Д
УХ НЕ ЗГИНЕ
Променистий менестрель
-
Душі доторк
сюїта
Олександр Сичов
-
Як на
рис
Канта
Євген Ковальчук
-
Со
нц
е
Євген Ковальчук
-
До
ща
стя
Інна Рубан-Оленіч
-
РЕп
ети
ція
Інна Рубан-Оленіч
-
Д
О
П.БЕРЕЗЕНЬ
-
Не
ха
й
alfa
-
Дитя
чі
вірші
Олександр Мачула
-
Пам
’я
тай
Мирослав Манюк
-
ГІРКЕ
МОВ
ЧАННЯ
Ганна Верес
-
На пере
хрест
і думок
Ростислав Мельничук
-
Демоні
чне к
охання
Хімічна Химера
-
чорн
ий
череп
Юлія Щербатюк В’южен
-
ВТАЄМН
ИЧЕНЕ
CЛОВО
Валентина Ланевич
-
Линуть
душі
увись
П.БЕРЕЗЕНЬ
-
І вогник
свічки
ще не згас…
Чайківчанка
-
В тебе за
кохані
всі дівчата
grotath
-
Незн
айо
мка
Ки Ба 1
-
fero
x v
erbis
Каа3003
-
Ог
ни
во
Далека Зірка
-
*
*
*
Серафима Пант
-
Береж
іть
Землю!
Talia
-
Ты строил с
частье н
а моих руинах
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
Кіт -
Пас
ічник
АНФІСА БУКРЕЄВА(СІРКО)
-
СКАЖЕНА
ГАЛЯ г
умореска
Женьшень
-
Я НЕ ЧЕК
АТИМУ
ТЕБЕ ВІЧНО
oreol
-
Іно се
рце
кличе.
Серафима Пант
-
Розм
аль
овка
MAX-SABAREN
-
«Останн
є --
в нім…»
MAX-SABAREN
-
«У ці
лісн
ості…»
oreol
-
Дівчат
а лиш
ились!
Olivia Home
-
пустий хол
одильник
і юна любов
Olivia Home
-
а в кого ба
гато вірш
ів про щастя?
bloodredthorn
-
Швидкоплин
ної мит
і творіння…
Женьшень
-
ЗАВМРИ ЗАВМ
РИ В ПРЕ
КРАСНІЙ МИТІ!
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie