Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Heinrich Heine :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Heinrich Heine :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abenddämmerung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ach, die Augen sind es wieder
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Affrontenburg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf den Flügeln des Gesanges ...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meinen großen Schmerzen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berg und Burgen schauen herunter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hohelied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das macht den Menschen glücklich...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Brief, den du geschrieben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hirtenknabe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Flaschen sind leer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Heimkehr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Libelle
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wanderratten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alten, bösen Lieder...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Du bist wie eine Blume
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Hoch aus dem blauen Himmelszelt...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich hab im Traum geweinet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ich steh auf des Berges Spitze
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Im Hafen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Laß die heilgen Parabolen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lorelei (Ich weiß nicht was soll es bedeuten)
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mein Herz, mein Herz ist traurig
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Mir träumte einst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Poseidon
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Saphire sind die Augen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sehnsucht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonnenuntergang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Und bist du erst mein ehlich Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Verheißung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich an deinem Hause
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn ich, beseligt von schönen Küssen...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wenn zwei von einander scheiden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wie langsam kriechet sie dahin...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wo?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Олександр Мачула
-
Зимов
е ба
жання
Женьшень
-
А ТИ СЬОГ
ОДНІ МЕ
НІ СНИВСЯ
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Схожи
й з
конем
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Осінь
не ма
є дочок
Олег Князь
-
Маємо
що
маємо
filaya
-
Пусть осве
жает сон
ный ветерок
filaya
-
Твои ра
скосы
е глаза
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Про
зрі
ння
MAX-SABAREN
-
«* і та
к неле
гкому…»
MAX-SABAREN
-
Переклад
== «Мир
-- це…»
Юлія Ганненко
-
Нікого.
Крокує
ш стежкою.
Юлія Ганненко
-
Бджол
и гу
дуть
Ася Оксамитна
-
Останні
арку
ші осені
КОРОЛЕВА ГІР
-
СУШКУ
ПРИЗ
ЕМЛИЛИ
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 19
oreol
-
Отари, пастух
и, вівчарі
та бойові пси.
Чайківчанка
-
ЗР
АД
А
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 18
Чайківчанка
-
МОЇ
ВІ
РШІ
Talia
-
Снова дож
дь беск
онечность
majra
-
Це
тан
го!
Станислав Бельский
-
Олег Коцар
ев. Даже
не надейся
majra
-
Час -
не
поїзд
ГАЛИНА КОРИЗМА
-
СПИН
И Н
АВАЛУ
Євген Ковальчук
-
До
се
рця
Євген Ковальчук
-
"Радий я,
що ная
ву…"
MC_Yorick
-
Штучни
й ін
телект
КОРОЛЕВА ГІР
-
НЕ БУДЕ П
РОЩЕННЯ
, НЕ БУДЕ
Дмитрий Погребняк 555
-
З днем за
лізничн
ика-2025.
Ірин Ка
-
… ба
чу
так!
синяк
-
МАТЕРИ
НСЬК
Е ГОРЕ
Мирослав Манюк
-
ТИ -
КО
СМОС
Надія Тополя
-
Ми втрача
єм сина
, Україно.
Володимир Кепич
-
Руб
аї
DL
Ольга Калина
-
16 років.
( Максим
у Фелонюку)
bloodredthorn
-
Те, що
має в
ідійти!
Каа3003
-
Мой потер
янный в
рай билет
Емма Конвалiя
-
Дещо кр
асиве
і ніжне
liza Bird
-
А зна
єш к
отику
Каа3003
-
К сердцам ка
саться др
евнее искусство
Мандрівник
-
Юхим Конопля - Ш
ола Огундана
(у вирі скандалу)
Квiтка
-
І закінчилися с
лова, Коли н
а серці тихо стало
Квiтка
-
Я часто з
гадую в
ас, Вчитель
Talia
-
Кто не бои
тся поте
рять…
Горова Л.
-
Вере
мія
ми…
Юхниця Євген
-
Сигара и ш
ампанск
ое в гостях
Юхниця Євген
-
Полюванн
я за х
олостяками
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie